Acknowledgements | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Abstract | 第7页 |
Contents | 第8-10页 |
List of Diagrams & Tables | 第10-11页 |
1 Introduction | 第11-16页 |
1.1 Research Background | 第11-13页 |
1.2 Research Purpose | 第13-14页 |
1.3 Rationale and Significance of the Proposed Study | 第14页 |
1.3.1 Research Questions | 第14页 |
1.3.2 Research Methodology and Data Collection | 第14页 |
1.4 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
2 Literature Review | 第16-25页 |
2.1 Film Subtitle Translation | 第16-21页 |
2.1.1 Definition of Film Subtitling | 第16-17页 |
2.1.2 Research on Film Subtitle Translation from Abroad | 第17-18页 |
2.1.3 Research on Film Subtitle Translation in China | 第18-21页 |
2.2 Research on Translation Variation Theory | 第21-25页 |
2.2.1 Theoretical Research | 第21-23页 |
2.2.2 Application Research | 第23-25页 |
3 Translation Variation Theory | 第25-34页 |
3.1 Translation Variation vs. Full Translation | 第25-26页 |
3.2 Diagram of Translation Variation System | 第26-27页 |
3.2.1 Full-line/Direct Connection | 第26-27页 |
3.2.2 Imaginary-line/Indirect Connection | 第27页 |
3.3 Three Key Elements of Translation Variation System | 第27-29页 |
3.3.1 The Subject | 第27-28页 |
3.3.2 The Object | 第28页 |
3.3.3 The Medium | 第28-29页 |
3.4 The Mechanism of Translation Variation | 第29-30页 |
3.5 Criteria for Translation Variation and Translation VariationTechniques & Approaches | 第30-34页 |
3.5.1 Criteria for Translation Variation | 第30-31页 |
3.5.2 Translation Vairation Techniques & Approaches | 第31-34页 |
4 Standards & Strategies for MIB3 Subtitle Translation | 第34-65页 |
4.1 The Object——Man in Black 3 & Its Character Breakdown | 第34-35页 |
4.1.1 A Brief Introduction to Man in Black 3 | 第34页 |
4.1.2 Character Breakdown of Man in Black 3 | 第34-35页 |
4.2 The Subject——The Official Translator and Online Translator & MIB3's Target Readers | 第35-38页 |
4.2.1 Introduction to Jia Xiuyan and Online Subtitle Translation System | 第35-37页 |
4.2.2 Target Readers for MIB3 Chinese Subtitles | 第37-38页 |
4.3 The Medium——Translation and Variation | 第38-40页 |
4.3.1 Criteria for Translating the Subtitle of MIB3 | 第38页 |
4.3.2 Strategies for Translating the Subtitle of MIB3 | 第38-40页 |
4.3.2.1 Adding | 第38-39页 |
4.3.2.2 Deleting & condensing | 第39-40页 |
4.3.2.3 Paraphrasing & Recomposing | 第40页 |
4.4 Examples from MIB3 | 第40-65页 |
5 Differences of Two Translations & Possible Causes | 第65-68页 |
5.1 Comparison Between Two Translation Versions | 第65-66页 |
5.2 Factors Leading to the Differences | 第66-68页 |
5.2.1 Different Translators | 第66-67页 |
5.2.2 Different Target Audiences | 第67-68页 |
6 Conclusion | 第68-70页 |
6.1 Major Findings of the Study | 第68页 |
6.2 Limitations of the Study and Suggestions for Future Research | 第68-70页 |
Bibliography | 第70-72页 |