摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Contents | 第6-8页 |
Ⅰ Introduction | 第8-12页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Research Significance | 第9-10页 |
1.3 Research Methodology | 第10页 |
1.4 Organization of the Dissertation | 第10-12页 |
Ⅱ Literature Review | 第12-21页 |
2.1 A Brief Introduction to Advertisement | 第12-15页 |
2.1.1 Definition of Advertisement | 第12-13页 |
2.1.2 Functions of Advertisement | 第13-14页 |
2.1.3 Structure of Advertisement | 第14-15页 |
2.2 Previous studies of Advertisement Translation | 第15-17页 |
2.2.1 Studies Abroad | 第15-16页 |
2.2.2 Studies at Home | 第16-17页 |
2.3 Previous Studies on Eco-translatology | 第17-21页 |
2.3.1 Studies in Western Countries | 第17-18页 |
2.3.2 Studies in China | 第18-21页 |
Ⅲ Theoretical Framework | 第21-27页 |
3.1 Basic Connotation of Eco-translatology | 第21-22页 |
3.2 Core Concepts of Eco-translatology | 第22-25页 |
3.2.1 Translational Eco-environment | 第22-23页 |
3.2.2 Adaptation and Selection | 第23-24页 |
3.2.3 The Process of Translating | 第24-25页 |
3.3 Eco-translation Method:Three-dimensional Transformation | 第25-27页 |
Ⅳ Application of Three-dimensional Transformation in Eco-translatology to E-C Translation of Advertisements | 第27-44页 |
4.1 The Feasibility of Eco-translatology in Analyzing Advertisement Translation from Three-dimensional Transformation | 第27-28页 |
4.2 Present Problems Found in E-C Translation of Advertisements From Three-dimensional Transformation | 第28-36页 |
4.2.1 Problems in Transformation from the Linguistic Dimension | 第29-31页 |
4.2.1.1 Verbosity in Translation | 第29-30页 |
4.2.1.2 Difficulty in Translating Advertisement with Rhetoric in It | 第30-31页 |
4.2.2 Problems in Transformation from the Cultural Dimension | 第31-34页 |
4.2.2.1 Serious Destruction in Social Customs | 第32-33页 |
4.2.2.2 Neglecting Different Values | 第33-34页 |
4.2.3 Problems in Transformation from the Communicative Dimension | 第34-36页 |
4.3 Adaptation to Three-dimensional Transformation in Eco- translatology to Solve These Problems | 第36-44页 |
4.3.1 Adaptive Transformation from the Linguistic Dimension | 第36-39页 |
4.3.1.1 Condensing Translation within Four or Five Chinese Characters | 第36-38页 |
4.3.1.2 Using Corresponding Chinese Rhetoric Devices | 第38-39页 |
4.3.2 Adaptive Transformation from the Cultural Dimension | 第39-42页 |
4.3.2.1 Catering to the Auspicious Psychology of Chinese People | 第39-41页 |
4.3.2.2 Catering to the Social Values of Chinese People | 第41-42页 |
4.3.3 Adaptive Transformation from the Communicative Dimension | 第42-44页 |
4.3.3.1 Supplement and Free Translation | 第42-44页 |
Ⅴ Conclusion | 第44-47页 |
5.1 Summary of the Research | 第44-45页 |
5.2 Limitations of the Research | 第45-47页 |
Bibliography | 第47-50页 |
Acknowledgements | 第50-51页 |
附录 1 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第51页 |