首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《重思发展》节选汉译实践报告

摘要第3-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 项目简介第9-12页
    1.1 项目来源第9页
    1.2 主要内容第9-10页
    1.3 项目意义第10-12页
第二章 译前准备第12-15页
    2.1 文本类型定位第12页
    2.2 文本语言分析第12-13页
    2.3 平行文本查阅第13-14页
    2.4 小组分工第14-15页
第三章 翻译理论第15-18页
    3.1 文本类型理论第15页
    3.2 交际翻译理论第15-18页
第四章 翻译技巧与案例分析第18-40页
    4.1 论文标题的翻译第18-20页
    4.2 词的翻译第20-27页
        4.2.1 专有名词第20-22页
        4.2.2 词性转换第22-23页
        4.2.3 化抽象为具体第23-27页
    4.3 从句的翻译第27-30页
        4.3.1 状语从句第27-28页
        4.3.2 定语从句第28-30页
    4.4 独立句子的翻译第30-36页
        4.4.1 “主系表”句型第30-32页
        4.4.2 被动句第32-33页
        4.4.3 长难句第33-36页
    4.5 译文篇章衔接问题第36-40页
第五章 报告总结第40-42页
    5.1 社科文本翻译要点小结第40页
    5.2 实践反思第40-42页
参考文献第42-44页
附录(原文与译文文本)第44-105页
    附录1 《酒精幸福感背后的谎言》第44-62页
    附录2 《不丹媒体:公共服务型媒体》第62-85页
    附录3 《美洲古老土著文化视角下的幸福观》第85-105页
致谢第105-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:海水二氧化碳现场快速检测传感器技术研究
下一篇:曼氏无针乌贼NPYR-like基因克隆及表达分析