摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 The Background of this Translation Project | 第9页 |
1.2 The Significance and Purpose of this Translation Project | 第9-10页 |
1.3 The Preparations for this Translation Project | 第10-12页 |
Chapter Two The Analysis of the Source Text | 第12-17页 |
2.1 About the Edition and Peter Newmark | 第12-13页 |
2.2 The Main Content of the SL Text | 第13-14页 |
2.3 Text Analysis | 第14-17页 |
Chapter Three The Main Difficulties and Concerns of Translation | 第17-19页 |
3.1 Terms | 第17-18页 |
3.2 Syntax | 第18-19页 |
Chapter Four A Brief Introduction to the Communicative Translation Theory | 第19-22页 |
4.1 Newmark’s Views on Translation Theory | 第19-20页 |
4.2 Reasons of Choosing the Communicative Translation Theory as the Guidance | 第20-22页 |
Chapter Five Case Analysis | 第22-38页 |
5.1 Methods of Translating Terms | 第22-29页 |
5.1.1 By Convention | 第23-24页 |
5.1.2 Through-Translation | 第24-26页 |
5.1.3 Translation Label | 第26-27页 |
5.1.4 Adapted Translation Couplets | 第27-29页 |
5.2 Methods of Translating Non-term Words and Phrases | 第29-32页 |
5.2.1 Straight Transposition | 第30页 |
5.2.2 Conversion | 第30-31页 |
5.2.3 Amplification | 第31-32页 |
5.3 Methods of Translating Sentences | 第32-38页 |
5.3.1 Division | 第33页 |
5.3.2 Combination | 第33-34页 |
5.3.3 Shift | 第34-35页 |
5.3.4 Punctuation | 第35-36页 |
5.3.5 Rearrangement | 第36-38页 |
Chapter Six Conclusion | 第38-40页 |
Bibliography | 第40-42页 |
Appendix | 第42-123页 |
Acknowledgements | 第123页 |