首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国文化导读》第三十章汉英翻译实践报告

中文摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译任务描述第7-13页
    第一节 任务研究背景第7-8页
    第二节 国内外研究现状第8-10页
        一. 国内研究现状第8-9页
        二. 国外研究现状第9-10页
    第三节 文本类型及特点第10-13页
        一. 用词特点第11页
        二. 句子特点第11页
        三. 篇章特点第11-13页
第二章 翻译过程描述第13-16页
    第一节 译前准备第13-14页
        一. 收集与阅读相关资料第13页
        二. 翻译辅助工具确定第13-14页
        三. 术语表的制定第14页
        四. 翻译计划制定第14页
    第二节 翻译初稿阶段第14-15页
        一. 熟悉材料第14-15页
        二. 翻译材料第15页
    第三节 审校阶段第15-16页
第三章 翻译案例分析第16-51页
    第一节 中国文化特色词汇的翻译第16-32页
        一. 汉语文化负载词的翻译第16-25页
        二. 汉语四字词组的翻译第25-32页
    第二节 汉语句式连动式和兼语式的翻译第32-40页
        一. 汉语句式连动式的翻译第32-36页
        二. 汉语句式兼语式的翻译第36-40页
    第三节 定语和状语位置的调整第40-51页
        一. 句内定语位置的调整第40-47页
        二. 句内状语位置的调整第47-51页
第四章 实践总结第51-54页
    第一节 翻译过程中出现相关问题的思考第51-52页
    第二节 对今后工作的启发与展望第52-53页
    第三节 本文的应用及推广价值第53-54页
参考文献第54-57页
附录第57-95页
术语表第95-105页
致谢第105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:基于Android的移动云存储缓存预取算法研究
下一篇:王明“左”倾错误对东满抗日游击根据地的危害