儿童心理学读物Parenting Gifted Kids(第二、三、七章)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-13页 |
第一节 任务研究背景 | 第7-8页 |
第二节 国内外研究现状 | 第8-10页 |
一、国内相关研究 | 第8-10页 |
二、国外相关研究 | 第10页 |
第三节 文本特征描述 | 第10-13页 |
第二章 翻译过程描述 | 第13-16页 |
第一节 译前准备 | 第13页 |
第二节 译中处理 | 第13-14页 |
第三节 译后校对 | 第14-16页 |
第三章 翻译案例分析 | 第16-35页 |
第一节 标题的翻译 | 第16-21页 |
一、直译法 | 第16-18页 |
二、直译加增减法 | 第18-19页 |
三、意译法 | 第19-20页 |
四、改写法 | 第20-21页 |
第二节 定语从句的翻译 | 第21-29页 |
一、结构定位法 | 第21-24页 |
二、信息传递法 | 第24-28页 |
三、交际功能法 | 第28-29页 |
第三节 形式主语it的翻译 | 第29-35页 |
一、顺译法 | 第30-31页 |
二、逆译法 | 第31-32页 |
三、增译法 | 第32-33页 |
四、分译法 | 第33-35页 |
第四章 实践总结 | 第35-39页 |
一、翻译中应注意的问题 | 第35-37页 |
二、对今后工作和学习的启示 | 第37页 |
三、儿童心理学读物翻译的价值 | 第37-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
附录一 原文及译文 | 第41-128页 |
附录二 术语表 | 第128-130页 |
致谢 | 第130-131页 |