Acknowledgements | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
摘要 | 第5-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-18页 |
1.1 Research background | 第9-10页 |
1.2 Significance of the research | 第10-12页 |
1.2.1 Studying interpreting ethics by focusing on interpreters | 第10-11页 |
1.2.2 Probing into dimensions of ethical issues in diplomatic interpreting | 第11-12页 |
1.3 Methodology and materials for the research | 第12-16页 |
1.3.1 Research methodology | 第12-13页 |
1.3.2 Materials for the research | 第13-16页 |
1.4 Structure of the research | 第16-18页 |
Chapter 2 Literature Review | 第18-29页 |
2.1 Literature in translation and interpreting (codes of) ethics | 第18-22页 |
2.1.1 Studies on interpreting (codes of) ethics from abroad | 第18-21页 |
2.1.2 Studies on interpreting (codes of) ethics in China | 第21-22页 |
2.2 Studies on diplomatic interpreting | 第22-27页 |
2.2.1 Studies on diplomatic interpreting from abroad | 第22-24页 |
2.2.2 Studies on diplomatic interpreting in China | 第24-27页 |
2.3 Summary | 第27-29页 |
Chapter 3 Theoretical Framework and Key Issues in the Research | 第29-52页 |
3.1 Theories on translation ethics and norms | 第29-35页 |
3.1.1 Theories on translation ethics | 第29-30页 |
3.1.2 Norms as a starting point of studying ethical issues in translation andinterpreting | 第30-34页 |
3.1.3 From norms to codes of ethics | 第34-35页 |
3.2 Interpreting codes of ethics and their major principles | 第35-45页 |
3.2.1 Confidentiality | 第37-38页 |
3.2.2 Fidelity | 第38-40页 |
3.2.3 Neutrality/impartiality | 第40-42页 |
3.2.4 Competence | 第42-43页 |
3.2.5 Integrity | 第43-44页 |
3.2.6 Summary | 第44-45页 |
3.3 Features of diplomatic interpreting and their influence on the implementation ofethical principles | 第45-50页 |
3.3.1 Characteristics of diplomatic interpreting | 第45-47页 |
3.3.2 Categories of diplomatic interpreting | 第47页 |
3.3.3 How features of diplomatic interpreting influences the application of ethicalprinciples | 第47-50页 |
3.4 Framework for studying ethical principles in diplomatic interpreting | 第50-52页 |
Chapter 4 Ethical Principles in Diplomatic Interpreting | 第52-82页 |
4.1 Confidentiality | 第52-54页 |
4.2 Fidelity | 第54-62页 |
4.2.1 Fidelity to the speaker’s communicative purpose and intention | 第55-58页 |
4.2.2 Fidelity to the speaker’s identity and status | 第58-60页 |
4.2.3 Fidelity to the political positions of the government | 第60-62页 |
4.3 Neutrality | 第62-66页 |
4.3.1 Deviation from the neutrality principle because of the interpreter’saffiliation with the institution | 第62-64页 |
4.3.2 Over inclination of position and breach of ethical principles | 第64-66页 |
4.4 Competence | 第66-73页 |
4.4.1 Language Ability | 第67-70页 |
4.4.2 Encyclopaedic knowledge | 第70-71页 |
4.4.3 Culture awareness | 第71-73页 |
4.5 Integrity | 第73-79页 |
4.5.1 Significance of integrity in diplomatic settings | 第73-78页 |
4.5.2 Relevance to diplomatic interpreters today | 第78-79页 |
4.6 Summary | 第79-82页 |
Chapter 5 Conclusion | 第82-85页 |
5.1 Findings | 第82-83页 |
5.2 Contribution of the research | 第83页 |
5.3 Limitations and suggestions for future research | 第83-85页 |
Bibliography | 第85-93页 |
附件 | 第93页 |