| Acknowledgements (in Chinese) | 第5-6页 |
| Acknowledgements (in English) | 第6-7页 |
| Abstract (in Chinese) | 第7-8页 |
| Abstract (in English) | 第8页 |
| Chapter One Introduction | 第11-16页 |
| 1.1 Research Background | 第11-12页 |
| 1.2 Research Methodology | 第12-13页 |
| 1.3 Significance of the Present Research | 第13-14页 |
| 1.4 Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-22页 |
| 2.1 Previous Studies of the Translator | 第16-17页 |
| 2.2 Previous Studies of Julia Lovell as a Translator | 第17-18页 |
| 2.3 Previous Studies of Translator Habitus Based on Bourdieu’s ReflexiveSociology | 第18-22页 |
| Chapter Three Theoretical Framework: Reflexive Sociology | 第22-31页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Pierre Bourdieu’s Reflexive Sociology | 第23-24页 |
| 3.2 Habitus and Other Key Bourdieusian Concepts Applied in Translation Studies | 第24-29页 |
| 3.2.1 Field | 第25-26页 |
| 3.2.2 Habitus | 第26-27页 |
| 3.2.3 Capital | 第27-29页 |
| 3.3 Relevance of Translator Habitus to the Study of Julia Lovell as a Translator | 第29-31页 |
| Chapter Four An Analysis of Julia Lovell’s Translator Habitus in her EnglishTranslation of The Complete Fiction of Lu Xun Based on Reflexive Sociology | 第31-57页 |
| 4.1 Julia Lovell’s Social Trajectory and her Translator Habitus | 第31-34页 |
| 4.2 Julia Lovell’s Translator Habitus Reflected in her Choice of the Source Text | 第34-37页 |
| 4.2.1 Lovell’s Literary Preference | 第34-35页 |
| 4.2.2 The Power of the Penguin Group in the Western Literary Field | 第35-36页 |
| 4.2.3 The Acquisition of Capitals | 第36-37页 |
| 4.3 Julia Lovell’s Translator Habitus Reflected in her Translation Principles | 第37-40页 |
| 4.3.1 The Emphasis on the General Readership | 第38页 |
| 4.3.2 Faithful Recreation | 第38-40页 |
| 4.4 Julia Lovell’s Translator Habitus and her Translation Strategies | 第40-55页 |
| 4.4.1 Scheme Change | 第40-43页 |
| 4.4.2 Rewording | 第43-45页 |
| 4.4.3 Distribution Change | 第45-48页 |
| 4.4.4 Cultural Filtering | 第48-50页 |
| 4.4.5 Visibility Change | 第50-55页 |
| 4.5 Julia Lovell as a Promoter of the Project of Chinese Literature “Going Global” | 第55-57页 |
| Chapter Five Conclusion | 第57-60页 |
| 5.1 Major Findings of the Present Research | 第57-59页 |
| 5.2 Limitations of the Present Research | 第59页 |
| 5.3 Suggestions for Further Research | 第59-60页 |
| References | 第60-66页 |