Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background Information | 第10-12页 |
1.1.1 Translation Project | 第10-11页 |
1.1.2 Translation Process | 第11-12页 |
1.2 Significance of the Report | 第12-14页 |
Chapter 2 Analysis of the Source Text | 第14-18页 |
2.1 Blurring the Boundary of the Magic World and the Real World | 第14-15页 |
2.2 Appealing Characterisation | 第15-18页 |
Chapter 3 Theoretical Bases | 第18-27页 |
3.1 Definition of Literary Stylistics | 第18-19页 |
3.2 Key Aspects of Literary Stylistics | 第19-24页 |
3.2.1 Foregrounding: Stylistic Distortion for Aesthetic Purposes | 第19-20页 |
3.2.2 An Important Aspect at the Level of Discourse | 第20-22页 |
3.2.3 Point of View: An Overlapping Area of Narratology and Stylistics | 第22-24页 |
3.3 Literary Stylistics and Translation | 第24-27页 |
Chapter 4 Case Analysis: Reproducing Style in Literary Translation | 第27-41页 |
4.1 Lexical Level | 第27-32页 |
4.2 Syntactic Level | 第32-36页 |
4.3 Discoursal Level | 第36-41页 |
Chapter 5 Conclusions | 第41-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |
References | 第44-47页 |
Appendix 1 Source Text | 第47-79页 |
Appendix 2 Target Text | 第79-104页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第104页 |