摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Background of the Research | 第10-11页 |
1.2 Aim and Significance of the Research | 第11-12页 |
1.3 Research Methods | 第12-13页 |
1.4 The Layout of This Thesis | 第13-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Previous Study on Translation Strategies in Literary Translation | 第14-20页 |
2.2 Previous Study on Gone with the Wind | 第20-22页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第22-28页 |
3.1 The Main Contents of Translation Ecology | 第23-24页 |
3.2 The Ecological Environment of Translation | 第24-28页 |
3.2.1 The Natural Eco-Environment and Translation | 第24-25页 |
3.2.2 The Social Environment and Translation | 第25-26页 |
3.2.3 The Normative Environment and Translation | 第26-27页 |
3.2.4 The Physiological and Psychological Environment and Translation | 第27-28页 |
Chapter Four Gone with the Wind and the Chosen Chinese Versions | 第28-35页 |
4.1 A Brief Introduction to the Novel and Its Author | 第28-30页 |
4.1.1 About the Novel | 第28-29页 |
4.1.2 About Its Author Margaret Mitchell | 第29-30页 |
4.2 A Brief Introduction to the Chosen Chinese Versions | 第30-35页 |
4.2.1 Fu Donghua and His Translation of Gone with the Wind | 第31-33页 |
4.2.2 Li Meihua and Her Translation of Gone with the Wind | 第33-35页 |
Chapter Five A Case Study on the Two Translations in the Perspective of TranslationEcology | 第35-64页 |
5.1 Study on the Two Translations from the Perspective of Social Eco-environment | 第35-42页 |
5.1.1 Political Environment and Translation | 第35-38页 |
5.1.2 Economical Environment and Translation | 第38-40页 |
5.1.3 Historical Environment and Translation | 第40-42页 |
5.2 Study on the Two Translations from the Perspective of Normative Environment | 第42-49页 |
5.2.1 Culture and Translation | 第42-46页 |
5.2.2 Nationality and Translation | 第46-48页 |
5.2.3 Ethics and Translation | 第48-49页 |
5.3 Study on the Two Translations from the Perspective of Physiological andPsychological Environment | 第49-64页 |
5.3.1 Physiological Environment and Translation | 第49-55页 |
5.3.1.1 Gender Language Translation | 第50-52页 |
5.3.1.2 Female Experiences Translation | 第52-55页 |
5.3.2 Psychological Environment and Translation | 第55-64页 |
5.3.2.1 Education and Translation | 第56-58页 |
5.3.2.2 Different Assessments on the Novel | 第58-60页 |
5.3.2.3 Different Translation Convictions | 第60-64页 |
Chapter Six Conclusion | 第64-67页 |
Bibliography | 第67-70页 |
发表论文和科研情况说明 | 第70-71页 |
Acknowledgements | 第71-72页 |