首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译生态学视角下的文学翻译策略研究--以《飘》译本为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Background of the Research第10-11页
    1.2 Aim and Significance of the Research第11-12页
    1.3 Research Methods第12-13页
    1.4 The Layout of This Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-22页
    2.1 Previous Study on Translation Strategies in Literary Translation第14-20页
    2.2 Previous Study on Gone with the Wind第20-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-28页
    3.1 The Main Contents of Translation Ecology第23-24页
    3.2 The Ecological Environment of Translation第24-28页
        3.2.1 The Natural Eco-Environment and Translation第24-25页
        3.2.2 The Social Environment and Translation第25-26页
        3.2.3 The Normative Environment and Translation第26-27页
        3.2.4 The Physiological and Psychological Environment and Translation第27-28页
Chapter Four Gone with the Wind and the Chosen Chinese Versions第28-35页
    4.1 A Brief Introduction to the Novel and Its Author第28-30页
        4.1.1 About the Novel第28-29页
        4.1.2 About Its Author Margaret Mitchell第29-30页
    4.2 A Brief Introduction to the Chosen Chinese Versions第30-35页
        4.2.1 Fu Donghua and His Translation of Gone with the Wind第31-33页
        4.2.2 Li Meihua and Her Translation of Gone with the Wind第33-35页
Chapter Five A Case Study on the Two Translations in the Perspective of TranslationEcology第35-64页
    5.1 Study on the Two Translations from the Perspective of Social Eco-environment第35-42页
        5.1.1 Political Environment and Translation第35-38页
        5.1.2 Economical Environment and Translation第38-40页
        5.1.3 Historical Environment and Translation第40-42页
    5.2 Study on the Two Translations from the Perspective of Normative Environment第42-49页
        5.2.1 Culture and Translation第42-46页
        5.2.2 Nationality and Translation第46-48页
        5.2.3 Ethics and Translation第48-49页
    5.3 Study on the Two Translations from the Perspective of Physiological andPsychological Environment第49-64页
        5.3.1 Physiological Environment and Translation第49-55页
            5.3.1.1 Gender Language Translation第50-52页
            5.3.1.2 Female Experiences Translation第52-55页
        5.3.2 Psychological Environment and Translation第55-64页
            5.3.2.1 Education and Translation第56-58页
            5.3.2.2 Different Assessments on the Novel第58-60页
            5.3.2.3 Different Translation Convictions第60-64页
Chapter Six Conclusion第64-67页
Bibliography第67-70页
发表论文和科研情况说明第70-71页
Acknowledgements第71-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:机械状态流形特征增强理论及监测诊断方法研究
下一篇:合肥光源平面光栅单色器设计及调试