ABSTRACT | 第4页 |
摘要 | 第5-7页 |
Chapter One TRANSLATION PROJECT DESCRIPTION | 第7-10页 |
1.1 Brief Introduction to the Source Text | 第7-8页 |
1.2 The Significance of the Translation Project | 第8-10页 |
Chapter Two TRANSLATION THEORY | 第10-12页 |
2.1 Text Typology Theory | 第10-11页 |
2.2 German Functionalists' Skopos Theory | 第11-12页 |
Chapter Three TRANSLAION PROCESS DESCRIPTION | 第12-15页 |
3.1 Preparation Section | 第12-13页 |
3.2 Difficulties in the First Draft | 第13-14页 |
3.3 Proofreading Work | 第14-15页 |
Chapter Four CASE ANALYSIS AND RESOLUTION | 第15-28页 |
4.1 Translation at Lexical Level | 第15-18页 |
4.1.1 Translation of polysemy | 第15-17页 |
4.1.2 Translation of modifiers | 第17-18页 |
4.2 Translation at Syntactical Level | 第18-22页 |
4.2.1 Translation of long and complex sentences | 第19-20页 |
4.2.2 Translation of short sentences | 第20-22页 |
4.3 Translation at Rhetorical level | 第22-24页 |
4.3.1 Translation of metaphor | 第22-23页 |
4.3.2 Translation of metonymy | 第23-24页 |
4.4 Translation at Cultural Level | 第24-28页 |
4.4.1 Translation of Proper Nouns | 第24-26页 |
4.4.2 Translation of idioms | 第26-28页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第28-32页 |
5.1 Improvement of this Translation Text | 第28-30页 |
5.2 Reflection of this Translation Practice | 第30-32页 |
REFERENCES | 第32-34页 |
APPENDIX Ⅰ | 第34-79页 |
APPENDIX Ⅱ | 第79-99页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第99页 |