首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学观视角看文学作品中的民俗翻译--林语堂《京华烟云》中的民俗自译研究

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Acknowledgments第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-15页
   ·Rationale of the Study第12-13页
   ·Research Questions第13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-31页
   ·An Introduction to Lin Yutang第15-17页
   ·About Self-translation第17-18页
   ·Overview of Folklore第18-27页
     ·Relation between Culture and Folklore第18-20页
     ·The Definition of Folklore第20-21页
     ·Functions of Folklore第21-22页
     ·Categorization of Folklore第22-26页
     ·Previous Studies on Folklore Translation第26-27页
   ·About Moment in Peking第27-31页
     ·An Introduction to Moment in Peking第27-28页
     ·Previous Studies on Moment in Peking第28-31页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK---RECEPTION AESTHETICS第31-42页
   ·Overview of Reception Aesthetics第31-34页
   ·Main Concepts of Reception Aesthetics第34-39页
     ·Fusion of Horizons第34-35页
     ·Horizon of Expectation第35-37页
     ·Indeterminacy of Text Meaning第37-38页
     ·The Reader's Role and Status第38-39页
   ·Significance of Reception Theory第39-40页
   ·Application of Reception Aesthetics in Translation第40-42页
CHAPTER FOUR CASE STUDY ON SELF-TRANSLATION OF FOLKLORE IN MOMENT IN PEKING—FROM THE PERSPECTIVE OF RECEPTIONAESTHETICS第42-58页
   ·Implementation of Full Fusion第45-47页
   ·Implementation of Partial Fusion第47-50页
   ·Implementation of Fusion of Horizons with the Translator's Help第50-53页
   ·Implementation of Fusion of Horizons by the Reader第53-55页
   ·Mistranslations第55-58页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第58-61页
   ·Main Findings in the Study第58-59页
   ·Limitations of the Study第59-60页
   ·Further Suggestions for the Study第60-61页
WORKS CITED第61-64页
RESEARCH ACHIEVEMENTS第64-65页
PERSONAL PROFILES第65-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:应用AutoCAD定量分析牙槽骨水平
下一篇:汉语礼貌现象的历时性分析