Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Acknowledgments | 第7-12页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第12-15页 |
·Rationale of the Study | 第12-13页 |
·Research Questions | 第13页 |
·Organization of the Thesis | 第13-15页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-31页 |
·An Introduction to Lin Yutang | 第15-17页 |
·About Self-translation | 第17-18页 |
·Overview of Folklore | 第18-27页 |
·Relation between Culture and Folklore | 第18-20页 |
·The Definition of Folklore | 第20-21页 |
·Functions of Folklore | 第21-22页 |
·Categorization of Folklore | 第22-26页 |
·Previous Studies on Folklore Translation | 第26-27页 |
·About Moment in Peking | 第27-31页 |
·An Introduction to Moment in Peking | 第27-28页 |
·Previous Studies on Moment in Peking | 第28-31页 |
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK---RECEPTION AESTHETICS | 第31-42页 |
·Overview of Reception Aesthetics | 第31-34页 |
·Main Concepts of Reception Aesthetics | 第34-39页 |
·Fusion of Horizons | 第34-35页 |
·Horizon of Expectation | 第35-37页 |
·Indeterminacy of Text Meaning | 第37-38页 |
·The Reader's Role and Status | 第38-39页 |
·Significance of Reception Theory | 第39-40页 |
·Application of Reception Aesthetics in Translation | 第40-42页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDY ON SELF-TRANSLATION OF FOLKLORE IN MOMENT IN PEKING—FROM THE PERSPECTIVE OF RECEPTIONAESTHETICS | 第42-58页 |
·Implementation of Full Fusion | 第45-47页 |
·Implementation of Partial Fusion | 第47-50页 |
·Implementation of Fusion of Horizons with the Translator's Help | 第50-53页 |
·Implementation of Fusion of Horizons by the Reader | 第53-55页 |
·Mistranslations | 第55-58页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第58-61页 |
·Main Findings in the Study | 第58-59页 |
·Limitations of the Study | 第59-60页 |
·Further Suggestions for the Study | 第60-61页 |
WORKS CITED | 第61-64页 |
RESEARCH ACHIEVEMENTS | 第64-65页 |
PERSONAL PROFILES | 第65-67页 |