首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--新闻学、新闻事业论文--世界各国新闻事业论文--中国论文--新闻事业史论文

论天津“新记”《大公报》副刊(1926-1937)的文学译介

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
绪论第7-13页
第一章 《文学副刊》的译介第13-26页
 第一节 熔铸中西文学精华的“通论”第14-19页
 第二节 诗歌翻译与世界文坛资讯第19-26页
第二章 《文艺》的译介第26-48页
 第一节 多元化风格及特色专栏第27-35页
 第二节 侧重现实主义的译介类专刊第35-42页
 第三节 侧重象征主义译介的诗歌类专刊第42-48页
第三章 其他副刊的译介第48-62页
 第一节 《文艺副刊》的译介第48-55页
 第二节 《小公园》等其他副刊第55-62页
结语第62-64页
参考文献第64-67页
附录第67-91页
后记第91-92页
攻读硕士学位期间的学术成果第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:意识形态与翻译实践--以胡适诗歌翻译为研究对象
下一篇:论田中贡太郎对《聊斋志异》的翻译