首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论新时期赞助系统对作品译介与传播的影响--以《洛丽塔》的译介为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-9页
绪论第9-16页
 第一节 研究背景第9-10页
 第二节 文献综述第10-12页
 第三节 研究问题和方法第12-16页
第一章 中外文学视野中的纳博科夫与《洛丽塔》第16-24页
 第一节 西方文学视野中的纳博科夫和《洛丽塔》第16-19页
 第二节 中国文学视野中的纳博科夫和《洛丽塔》第19-24页
第二章 赞助系统对《洛丽塔》译介的操纵第24-34页
 第一节 翻译的文化转向和新时期的“赞助人”角色第24-26页
 第二节 新时期文化语境与《洛丽塔》的译介第26-30页
 第三节 译文之外的操纵:《洛丽塔》译介的合法化策略第30-34页
第三章 赞助系统对《洛丽塔》形象及其传播的影响第34-42页
 第一节 商业营销与《洛丽塔》的形象构塑第34-39页
 第二节 新媒体与作为大众文化消费的《洛丽塔》第39-42页
结语 新时期赞助系统对作品译介与传播影响的反思第42-44页
参考文献第44-47页
附录一:《洛丽塔》中译本第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:人民币升值对中国汽车行业进出口的影响研究
下一篇:家中天使从自满到反抗的转变--从女性主义角度解析《帕梅拉》《傲慢与偏见》以及《十九号房间》