首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从文体学角度看《骆驼祥子》中人物话语表达形式的翻译

ABSTRACT第1-7页
摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-14页
   ·Research Background第10-11页
   ·Purpose and Significance of the Study第11-13页
   ·Organization of the Thesis第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-26页
   ·Studies on Literary Stylistics第14-17页
   ·Studies on Speech and Thought Presentation第17-20页
   ·Studies on Luotuo Xiangzi and Its English Versions第20-26页
     ·Lao She and Luotuo Xiangzi第20-23页
     ·Studies on the English Versions of the Novel第23-26页
Chapter Three Modes of Speech and Thought Presentation第26-38页
   ·Basic Modes of S & T Presentation第26-36页
     ·Narrative Report of Speech Acts第28-29页
     ·Indirect Speech第29-30页
     ·Free Indirect Speech第30-34页
     ·Direct Speech第34-35页
     ·Free Direct Speech第35-36页
   ·The “Blend” Mode of S & T Presentation in Chinese Fiction第36-38页
Chapter Four Translation of S & T Presentation in Luotuo Xiangzi第38-58页
   ·Translation of Direct Speech第38-47页
     ·Preservation of Idiolect Features第39-43页
     ·The Light and Shade in Narrative第43-47页
   ·Translation of Free Indirect Speech第47-51页
     ·Maintenance of the Empathy Effect第47-50页
     ·Maintenance of the Ironic Effect第50-51页
   ·Translation of “Blend” Mode第51-58页
     ·Adoption of Free Indirect Speech第52-54页
     ·Adoption of Free Direct Speech第54-58页
Chapter Five Conclusion第58-62页
   ·Major Findings第58-60页
   ·Limitations and Suggestions for Future Research第60-62页
Bibliography第62-66页
Article Published During M.A. Study第66-68页
Acknowledgements第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:新疆维吾尔自治区青少年武术散打运动发展现状调查研究
下一篇:社保基金进入艺术品市场投资策略研究