首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

思维差异和翻译

Chapter 1 Introduction: language and thinking第1-12页
 1.1 Thinking coming much carlier than language第6-7页
 1.2 Language--the major carrier for thinking and thought第7-8页
 1.3 Supplementary development of thinking and language第8-9页
 1.4 Translation as a retrospective-prospective process第9-12页
Chapter 2 Multi-definitions of translation and various kinds of thinking activities in translation第12-19页
 2.1 Multi-definitions of translation第12-13页
 2.2 General ways of thinking in translation第13-14页
 2.3 Various types of thinking activities第14-19页
Chapter 3 Universal thinking is the basis for translation第19-31页
 3.1 Universal thinking is the basis for translation第19-20页
 3.2 Systematized translatology第20-21页
 3.3 Basic characteristics of translation thinking第21-23页
 3.4 Developing mechanisms of translation thinking第23-28页
 3.5 Synthesis in the translation thinking mechanisms: sentence and text第28-30页
 3.6 Summary第30-31页
Chapter 4 The differences of thinking between two languages and translation methodology第31-52页
 4.1 Thinking differences between two languages第31-33页
 4.2 Principles in dealing with the thinking differences第33-35页
 4.3 Translation methodology第35-52页
Chapter 5 Conclusion第52-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:沥青混凝土摊铺机行驶静压驱动系统研究
下一篇:重载作用下路用材料特性及设计参数研究