| 摘要(Abstract in Chinese) | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Acknowledgements | 第7-11页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第11-18页 |
| ·Definition of Loanwords | 第12-14页 |
| ·The Writer's Proposed Classification | 第14-15页 |
| ·Significance of This Research | 第15页 |
| ·The Scope and Method of the Research | 第15-17页 |
| ·The Structure of the Paper | 第17-18页 |
| Chapter Two AN OVERVIEW OF CHINESE LOANWORDS FROM ENGLISH SINCE the 1980s | 第18-29页 |
| ·The New Borrowing Climax Since the 1980s | 第18页 |
| ·The Reason of New Borrowing Climax | 第18-19页 |
| ·Features of Chinese Loanwords from English since the 1980s | 第19-29页 |
| ·Relatively fixed source | 第19-21页 |
| ·Words of different fields pouring into Chinese | 第21-24页 |
| ·The increase of letter-words | 第24-26页 |
| ·The internal factor of language system | 第24-25页 |
| ·The social and psychological factor | 第25页 |
| ·The market value of English determining the fashion of letter-words | 第25-26页 |
| ·The increase of transliterations | 第26页 |
| ·The proliferation of cyber-language | 第26-27页 |
| ·Co-existence of diverse translations | 第27-29页 |
| Chapter Three LITERATURE REVIEW ON LOANWORDS | 第29-37页 |
| ·Focusing on Etymology of Loanwords | 第29-32页 |
| ·Arguments on Translation Loans | 第32-34页 |
| ·Focusing on the Translation Methods and Theoretical Guidelines for Loanword Translation | 第34-36页 |
| ·Summary | 第36-37页 |
| Chapter Four THEORETICAL BASIS | 第37-49页 |
| ·Principles of Translation of Loanwords | 第37-38页 |
| ·Semiotics and Sociosemiotics | 第38-49页 |
| ·Sociosemiotic approach and its standard | 第41-44页 |
| ·Advantages of sociosemiotic approach to translation | 第44-45页 |
| ·Application of sociosemiotic approach to the translation of loan words | 第45-49页 |
| Chapter Five TRANSLATION OF LOANWORDS | 第49-66页 |
| ·Techniques of Translating Loanwords | 第49-60页 |
| ·Pure transliteration | 第49-51页 |
| ·Half-way between transliteration and sense loan | 第51-52页 |
| ·Transliteration plus Chinese morpheme | 第52-53页 |
| ·Semantic transliteration | 第53-54页 |
| ·Semantic translation | 第54-56页 |
| ·Adding new meaning to existent word | 第55-56页 |
| ·Creating new words | 第56页 |
| ·Calques or Translation Loans | 第56-57页 |
| ·Zero translation of letter-words | 第57-60页 |
| ·Further Comments on Various Techniques | 第60-61页 |
| ·The Tendency of Replacement of Pure Transliteration with Semantic Loans in the Loanword Translation | 第61-66页 |
| ·Linguistic reasons | 第62-64页 |
| ·The characteristic of syllabic simplicity of Chinese lexical items | 第62-63页 |
| ·The ideographic characteristic of Chinese | 第63页 |
| ·The powerful mechanism for creating new characters of Chinese language | 第63-64页 |
| ·Social and cultural psychological reasons | 第64-66页 |
| ·A psychological resistance to transliteration | 第64-65页 |
| ·The social psychology of simplicity and conciseness | 第65-66页 |
| Chapter Six Conclusion | 第66-68页 |
| Works Cited | 第68-71页 |
| Appendix | 第71-77页 |