首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

异化与法律英语术语翻译

Acknowledgements第1-4页
Abstract(English)第4-6页
Abstract(Chinese)第6-9页
Chapter One Introduction第9-26页
   ·Culture第9-12页
     ·Definitions of Culture第10-12页
     ·Classifications of Culture第12页
   ·Legal Culture第12-13页
   ·Differences between Chinese and English Legal Cultures第13-21页
     ·Different Legal Systems第14-17页
     ·Different Popular Cultures第17-19页
     ·Different Evolution History of Legal Cultures第19-21页
   ·"Cultural Turn" in Translation Theory第21-23页
   ·Organization of the Study第23-26页
Chapter Two Foreignizing Translation第26-37页
   ·Culture and Translation第26-27页
   ·Origins and Definitions of Foreignization第27-29页
   ·Former Achievements in China and Western Countries第29-33页
     ·Foreignization in Western Countries第29-32页
     ·Foreignization in China第32-33页
   ·Trend of Translation——Foreignization第33-37页
Chapter Three Foreignization Strategy in Translating Legal English Terms第37-54页
   ·Types of Legal English terms第37-43页
     ·Terms of Legal Art第39-40页
     ·Loan Terms第40-42页
     ·Terms of Plain English第42-43页
   ·Cultural Differences between English and Chinese Legal Terms第43-46页
   ·Foreignization Strategy in Translating Legal Terms第46-48页
   ·Translation Methods Employed in Foreignizing Legal English terms第48-53页
     ·Literal Translation第48-49页
     ·Free Translation第49-50页
     ·Footnote, Post-explanation and Pre-modification第50-52页
     ·Creating New Terms第52-53页
   ·Conclusion第53-54页
Chapter Four Conclusion第54-60页
Bibliography第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:交流励磁型异步化同步发电机保护研究
下一篇:云广±800kV特高压直流输电线路耐雷性能研究