| 中文摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-8页 |
| Chapter one Introduction | 第8-12页 |
| ·RESEARCH MOTIVATION | 第8-9页 |
| ·RESEARCH OBJECTIVE | 第9-10页 |
| ·RESEARCH SIGNIFICANCE | 第10-11页 |
| ·GENERAL OUTLINE | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-34页 |
| ·THE THEORY OF RECONTEXTUALIZATION | 第12-17页 |
| ·Richard Rorty’s Theory of Recontextualization | 第12-13页 |
| ·Leo Hickey’s Theory of Recontextualization | 第13-14页 |
| ·Juliane House’s Theory of Recontextualization | 第14-17页 |
| ·THE STUDIES OF CONTEXT | 第17-24页 |
| ·The Definitions of Context | 第17-18页 |
| ·The Classification of Context Abroad | 第18-21页 |
| ·The Classification of Context in China | 第21-23页 |
| ·Context and Translation | 第23-24页 |
| ·TOURISM TEXT TRANSLATION | 第24-34页 |
| ·Tourism and Culture | 第24-27页 |
| ·Tourism Text and Its Translation | 第27-29页 |
| ·The Impacts of Cultural Difference on Tourism Text Translation | 第29-31页 |
| ·Previous Studies of Tourism Text Translation | 第31-34页 |
| Chapter Three Research Methodology | 第34-38页 |
| ·SAMPLES COLLECTING | 第34-35页 |
| ·RESEARCH RATIONALE | 第35-36页 |
| ·RESEARCH PROCESS | 第36-38页 |
| CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF RECONTEXTUALIZATION TO TOURISM TEXT TRANSLATION | 第38-45页 |
| ·CULTURALLY-LOADED WORDS | 第38-40页 |
| ·RECONTEXTUALIZATION IN THE TRANSLATION PROCESSES | 第40-42页 |
| ·RECONTEXTUALIZATION AND THE FUNCTIONS OF CULTURAL CONTEXT | 第42-45页 |
| Chapter Five The Existing Problems and Translation Strategy for Tourism Text under Recontextualization | 第45-64页 |
| ·PROBLEMS ARISING IN TRANSLATION OF CULTURAL INFORMATION OF TOURISM TEXT | 第45-52页 |
| ·Conveying Inadequate information | 第45-47页 |
| ·Conveying Obscure Information | 第47-50页 |
| ·Conveying Misleading information | 第50-52页 |
| ·OVERT AND COVERT TRANSLATION STRATEGIES FOR TOURISM TEXT TRANSLATION | 第52-55页 |
| ·OVERT-ORIENTED STRATEGY FOR C-E TRANSLATION OF CULTURAL INFORMATION OF TOURISM TEXTS | 第55-64页 |
| ·Literal Translation with Explanatory Information | 第55-57页 |
| ·Transliteration with Explanatory Information | 第57-60页 |
| ·Combination of Transliteration and Literal Translation | 第60-61页 |
| ·Free Translation | 第61-62页 |
| ·Generalization | 第62-64页 |
| CHAPTER SIX CONCLUSION | 第64-67页 |
| NOTES | 第67-69页 |
| REFERENCES | 第69-73页 |
| Appendix | 第73页 |