首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉语古诗英译中指示语的语用分析

Abstract in English第1-6页
Abstract in Chinese第6-7页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
   ·Pragmatics and Translation第9页
   ·Deixis in Translation第9-11页
Chapter 2 Literature Review第11-16页
   ·Usage and Classification of Deixis第11-14页
   ·Previous Studies on Translation第14-16页
Chapter 3 Uses of Deixis in English Translation of Chinese Classical Poems第16-30页
   ·Comparison of Uses of Deixis in English and Chinese第16-23页
     ·Person Deixis第16-18页
     ·Place Deixis第18-19页
     ·Time Deixis第19-22页
     ·Discourse Deixis第22页
     ·Social Deixis第22-23页
   ·Modes of Uses of Deixis/Deictic Expressions第23-27页
     ·Equivalent Use of Deixis第23-25页
     ·Non-equivalent Use of Deixis第25-26页
     ·Deixis in English with Its Gap in Chinese第26-27页
   ·A Sample Analysis: The Moon over the River on a Spring Night第27-30页
Chapter 4 Reasons for Different Uses of Deixis in English Translation第30-36页
   ·Cohesion and Coherence第30-31页
   ·Expressions of Deictic Information第31-33页
   ·Differences between English and Chinese第33-34页
   ·Social and Cultural Factors第34-36页
Chapter 5 Conclusion第36-39页
   ·Conclusion第36-37页
   ·Limitations第37-39页
References第39-41页
Appendixes第41-50页
Acknowledgements第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:Mn-Ce复合氧化物催化剂的制备及其催化湿式氧化正丁酸的研究
下一篇:高新技术产业集群竞争力评价研究