Abstract in English | 第1-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-11页 |
·Pragmatics and Translation | 第9页 |
·Deixis in Translation | 第9-11页 |
Chapter 2 Literature Review | 第11-16页 |
·Usage and Classification of Deixis | 第11-14页 |
·Previous Studies on Translation | 第14-16页 |
Chapter 3 Uses of Deixis in English Translation of Chinese Classical Poems | 第16-30页 |
·Comparison of Uses of Deixis in English and Chinese | 第16-23页 |
·Person Deixis | 第16-18页 |
·Place Deixis | 第18-19页 |
·Time Deixis | 第19-22页 |
·Discourse Deixis | 第22页 |
·Social Deixis | 第22-23页 |
·Modes of Uses of Deixis/Deictic Expressions | 第23-27页 |
·Equivalent Use of Deixis | 第23-25页 |
·Non-equivalent Use of Deixis | 第25-26页 |
·Deixis in English with Its Gap in Chinese | 第26-27页 |
·A Sample Analysis: The Moon over the River on a Spring Night | 第27-30页 |
Chapter 4 Reasons for Different Uses of Deixis in English Translation | 第30-36页 |
·Cohesion and Coherence | 第30-31页 |
·Expressions of Deictic Information | 第31-33页 |
·Differences between English and Chinese | 第33-34页 |
·Social and Cultural Factors | 第34-36页 |
Chapter 5 Conclusion | 第36-39页 |
·Conclusion | 第36-37页 |
·Limitations | 第37-39页 |
References | 第39-41页 |
Appendixes | 第41-50页 |
Acknowledgements | 第50页 |