| 摘要 | 第1-4页 |
| 英文摘要 | 第4-10页 |
| Introduction | 第10-13页 |
| Chapter One Introduction to E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第13-25页 |
| ·A General Survey of English Foreign Trade Contracts | 第13-20页 |
| ·Definition of Foreign Trade Contracts | 第13-14页 |
| ·Classifications of English Foreign Trade Contracts | 第14-15页 |
| ·Structure of English Foreign Trade Contracts | 第15-20页 |
| ·Head | 第15-16页 |
| ·Body | 第16-19页 |
| ·End | 第19-20页 |
| ·Major Problems Involved in E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第20-23页 |
| ·Infidelity to Original Text | 第20-21页 |
| ·Misunderstanding of Grammatical Structures | 第21-22页 |
| ·Ignorance of Professional Knowledge | 第22-23页 |
| ·Ignorance of Conventions | 第23页 |
| ·Difficulties involved in E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第23-25页 |
| Chapter Two The Linguistic Features of English Foreign Trade Contracts | 第25-47页 |
| ·Lexical Features | 第25-32页 |
| ·Archaic Words | 第25-26页 |
| ·Loan Words | 第26-27页 |
| ·Formal Words | 第27-29页 |
| ·Terminologies | 第29-30页 |
| ·Synonyms | 第30-32页 |
| ·Syntactic Features | 第32-43页 |
| ·Word/Phrase Type | 第32-36页 |
| ·Nouns | 第32-33页 |
| ·Verbs | 第33-34页 |
| ·Shall | 第34-35页 |
| ·Nominalization | 第35-36页 |
| ·Prepositions | 第36页 |
| ·Clause Type | 第36-38页 |
| ·Adverbial Clause of Condition | 第36-37页 |
| ·Adverbial Clause of Time | 第37-38页 |
| ·Sentence Type | 第38-43页 |
| ·Statement Sentence | 第38-39页 |
| ·Passive Sentence | 第39-40页 |
| ·Long Sentence | 第40-43页 |
| ·Textual Features | 第43-47页 |
| ·Parallel Construction | 第43-45页 |
| ·Repetition of Words | 第45-47页 |
| Chapter Three E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第47-85页 |
| ·Specific Techniques for E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第47-77页 |
| ·Translation of Format | 第47-50页 |
| ·Head | 第48-49页 |
| ·Body | 第49页 |
| ·End | 第49-50页 |
| ·Content | 第50-74页 |
| ·Lexical Level | 第50-57页 |
| ·Translation of Archaic Words | 第50-51页 |
| ·Translation of Loan Words and Formal Words | 第51-52页 |
| ·Translation of Terminologies | 第52-53页 |
| ·Translation of Synonyms | 第53-55页 |
| ·Translation of Proper Nouns | 第55-56页 |
| ·Translation of Numbers | 第56-57页 |
| ·Syntactic Level | 第57-74页 |
| ·Translation of Nominalizations,Infinitives,-ing particles and -ed particles | 第57-58页 |
| ·Translation of Prepositions | 第58-60页 |
| ·Translation of Shall | 第60页 |
| ·Translation of Clauses | 第60-63页 |
| ·Translation of Sentences | 第63-74页 |
| ·Textual Level | 第74-77页 |
| ·Translation of Parallel Structure | 第74-76页 |
| ·Translation of Repeated Words | 第76-77页 |
| ·Criteria for E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第77-83页 |
| ·Functions of Foreign Trade Contracts | 第77-79页 |
| ·Criteria for E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第79-83页 |
| ·Faithfulness | 第80-81页 |
| ·Accuracy | 第81-82页 |
| ·Conciseness | 第82页 |
| ·Conventionalization | 第82-83页 |
| ·Strategies of E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第83-85页 |
| Chapter Four The Significance of E-C Translation of Foreign Trade Contracts | 第85-96页 |
| ·Accelerating the Formation of Business Culture | 第86-94页 |
| ·The Popularity of New Business Words | 第87-88页 |
| ·The Usage of Business Euphemism | 第88-90页 |
| ·The Popularity of Business Etiquette | 第90页 |
| ·Performing Different Business Behaviors According to Different Cultures | 第90-92页 |
| ·Much More Importance Has Been Attached to Business Ethics | 第92-94页 |
| ·Enhancing Legal Awareness | 第94-96页 |
| Conclusion | 第96-98页 |
| Bibliography | 第98-102页 |
| 作者在读期间科研成果简介 | 第102-104页 |
| Acknowledgements | 第104页 |