1. Chapter One: Introduction | 第1-9页 |
2. Chapter Two: On Subtitling | 第9-13页 |
·What is subtitling? | 第9-10页 |
·Characteristics of subtitling | 第10-11页 |
·Constraints of subtitling | 第11-13页 |
3. Chapter Three: Subtitling Humor in Situation Comedy | 第13-19页 |
·Translation of humor | 第13-16页 |
·Theories of humor | 第13-14页 |
·Humor in sitcoms | 第14-16页 |
·A case study | 第16-19页 |
4. Chapter Four: Theories of Norms in Translation | 第19-27页 |
·Theories of norms | 第19-20页 |
·Norms and subtitling | 第20-22页 |
·Translation strategies and norms | 第22-24页 |
·Studying translational norms in subtitling | 第24-27页 |
5. Chapter Five: An Analysis of Humor in Friends and the Translation Strategies Adopted | 第27-59页 |
·An introduction to Friends | 第27-28页 |
·Humor-inducing elements in Friends | 第28-29页 |
·Intralinguistic humor | 第29-46页 |
·Wordplay | 第29-38页 |
·Allusion | 第38-46页 |
·Extralinguistic humor | 第46-56页 |
·Culture-specific elements | 第46-54页 |
·Translating sensitive texts | 第54-56页 |
·Evaluating chosen strategies | 第56-59页 |
6. Chapter Six: Conclusion | 第59-61页 |
7. Bibliography | 第61-64页 |