首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

字幕翻译的规范:英语情景喜剧中幽默翻译的描述性研究

1. Chapter One: Introduction第1-9页
2. Chapter Two: On Subtitling第9-13页
   ·What is subtitling?第9-10页
   ·Characteristics of subtitling第10-11页
   ·Constraints of subtitling第11-13页
3. Chapter Three: Subtitling Humor in Situation Comedy第13-19页
   ·Translation of humor第13-16页
     ·Theories of humor第13-14页
     ·Humor in sitcoms第14-16页
   ·A case study第16-19页
4. Chapter Four: Theories of Norms in Translation第19-27页
   ·Theories of norms第19-20页
   ·Norms and subtitling第20-22页
   ·Translation strategies and norms第22-24页
   ·Studying translational norms in subtitling第24-27页
5. Chapter Five: An Analysis of Humor in Friends and the Translation Strategies Adopted第27-59页
   ·An introduction to Friends第27-28页
   ·Humor-inducing elements in Friends第28-29页
   ·Intralinguistic humor第29-46页
     ·Wordplay第29-38页
     ·Allusion第38-46页
   ·Extralinguistic humor第46-56页
     ·Culture-specific elements第46-54页
     ·Translating sensitive texts第54-56页
   ·Evaluating chosen strategies第56-59页
6. Chapter Six: Conclusion第59-61页
7. Bibliography第61-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:BMPR-IB基因作为新疆几种绵羊多胎性能候选基因的研究
下一篇:昆明市无线市话项目评估