| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Introduction | 第10-15页 |
| Chapter One Encyclopedic Entry and Notes | 第15-31页 |
| ·Three Distinct Types of Information | 第15-17页 |
| ·Relationship Between Encyclopedic Entry and Notes | 第17-20页 |
| ·Adequacy and Inadequacy of Notes in the English Version of Fortress Besieged | 第20-31页 |
| Chapter Two Contextual Effects and Creative Treason | 第31-41页 |
| ·Notion and Forms of Contextual Effects | 第31-33页 |
| ·Relevance and Optimal Relevance | 第33-35页 |
| ·Creative Treason in the English Version of Fortress Besieged | 第35-41页 |
| Chapter Three Direct Translation and Translation of Metaphor | 第41-52页 |
| ·Definition of Direct Translation | 第41-44页 |
| ·Cultural Default in Translation of Metaphor | 第44-47页 |
| ·Translation of Metaphor in the English Version of Fortress Besieged | 第47-52页 |
| Chapter Four Faithfulness and Mixing Codes | 第52-66页 |
| ·Relevance-based Account of Faithfulness | 第52-54页 |
| ·Insufficiency of Disposing the Mixing Codes in the English Version of Fortress Besieged | 第54-60页 |
| ·Suggested Solutions | 第60-66页 |
| Conclusion | 第66-70页 |
| Bibliography | 第70-74页 |
| Acknowledgements | 第74-76页 |
| Appendix | 第76-77页 |
| 原创性声明 | 第77页 |