摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-15页 |
Chapter One Encyclopedic Entry and Notes | 第15-31页 |
·Three Distinct Types of Information | 第15-17页 |
·Relationship Between Encyclopedic Entry and Notes | 第17-20页 |
·Adequacy and Inadequacy of Notes in the English Version of Fortress Besieged | 第20-31页 |
Chapter Two Contextual Effects and Creative Treason | 第31-41页 |
·Notion and Forms of Contextual Effects | 第31-33页 |
·Relevance and Optimal Relevance | 第33-35页 |
·Creative Treason in the English Version of Fortress Besieged | 第35-41页 |
Chapter Three Direct Translation and Translation of Metaphor | 第41-52页 |
·Definition of Direct Translation | 第41-44页 |
·Cultural Default in Translation of Metaphor | 第44-47页 |
·Translation of Metaphor in the English Version of Fortress Besieged | 第47-52页 |
Chapter Four Faithfulness and Mixing Codes | 第52-66页 |
·Relevance-based Account of Faithfulness | 第52-54页 |
·Insufficiency of Disposing the Mixing Codes in the English Version of Fortress Besieged | 第54-60页 |
·Suggested Solutions | 第60-66页 |
Conclusion | 第66-70页 |
Bibliography | 第70-74页 |
Acknowledgements | 第74-76页 |
Appendix | 第76-77页 |
原创性声明 | 第77页 |