首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文学翻译中译文读者的角色--巴赫金对话理论在翻译中的应用

Chapter one Introduction第1-14页
Chapter two Literature Review On the Target Reader's Role in Translation第14-20页
Chapter Three Bakhtin's Theory of Dialogue第20-27页
   ·Overview of Bakhtin's Academic Life第20-22页
   ·Bakhtin's Theory of Dialogue第22-25页
   ·Comparison of Reception Aesthetics and Bakhtin's Dialogic Theory第25-27页
Chapter Four Bahktin's Theory of Dialogue and Literary Translation第27-37页
   ·The Application of Bakhtin's Dialogic Theory to Translation Study第27-28页
   ·Target Readers in Literary Translation第28-32页
   ·Types of Target Readers in Literary Translation第32-37页
Chapter Five The Influence of Target Readers on Literary Translation第37-62页
   ·The Target Reader's Knowledge of Alien Cultural-loaded Words第37-48页
     ·The Target Reader's Knowledge about Words Differing in Connotations第38-40页
     ·The Target Reader's Knowledge about Allusions第40-44页
     ·The Target Reader's Knowledge about Signs and Expressions Resulting from National Peculiarity第44-48页
   ·The Target Reader's Linguistic and Literary Aesthetic Tendency第48-56页
     ·The Target Reader's Linguistic Aesthetic Tendency第49-52页
     ·The Target Reader's Literary Aesthetic Tendency第52-56页
   ·The Target Reader's Aesthetic Tendency in Ideology第56-62页
     ·The Target Reader's Ethical Ideology第56-59页
     ·The Target Reader's Political Attitude第59-62页
Chapter Six Conclusion第62-64页
Bibliography第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:内异方治疗子宫内膜异位症的临床免疫学研究
下一篇:黄土高原生态恢复与区域可持续发展研究