Chapter one Introduction | 第1-14页 |
Chapter two Literature Review On the Target Reader's Role in Translation | 第14-20页 |
Chapter Three Bakhtin's Theory of Dialogue | 第20-27页 |
·Overview of Bakhtin's Academic Life | 第20-22页 |
·Bakhtin's Theory of Dialogue | 第22-25页 |
·Comparison of Reception Aesthetics and Bakhtin's Dialogic Theory | 第25-27页 |
Chapter Four Bahktin's Theory of Dialogue and Literary Translation | 第27-37页 |
·The Application of Bakhtin's Dialogic Theory to Translation Study | 第27-28页 |
·Target Readers in Literary Translation | 第28-32页 |
·Types of Target Readers in Literary Translation | 第32-37页 |
Chapter Five The Influence of Target Readers on Literary Translation | 第37-62页 |
·The Target Reader's Knowledge of Alien Cultural-loaded Words | 第37-48页 |
·The Target Reader's Knowledge about Words Differing in Connotations | 第38-40页 |
·The Target Reader's Knowledge about Allusions | 第40-44页 |
·The Target Reader's Knowledge about Signs and Expressions Resulting from National Peculiarity | 第44-48页 |
·The Target Reader's Linguistic and Literary Aesthetic Tendency | 第48-56页 |
·The Target Reader's Linguistic Aesthetic Tendency | 第49-52页 |
·The Target Reader's Literary Aesthetic Tendency | 第52-56页 |
·The Target Reader's Aesthetic Tendency in Ideology | 第56-62页 |
·The Target Reader's Ethical Ideology | 第56-59页 |
·The Target Reader's Political Attitude | 第59-62页 |
Chapter Six Conclusion | 第62-64页 |
Bibliography | 第64-66页 |