| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| Chapter one Introduction | 第13-17页 |
| ·Purpose of the Study | 第13-14页 |
| ·Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Methodology | 第15-16页 |
| ·Layout of the Study | 第16-17页 |
| Chapter Two Literature Review | 第17-36页 |
| ·Culture and Translation | 第17-19页 |
| ·Cultural Turn in Translation Studies | 第17-18页 |
| ·Cultural Phenomenon in Translation | 第18-19页 |
| ·Culture Specific Items (CSIs) | 第19-25页 |
| ·Definitions of CSIs | 第19-20页 |
| ·Characteristics of CSIs | 第20-21页 |
| ·Studies on the Translation Strategies of CSIs | 第21-25页 |
| ·Compensation | 第25-36页 |
| ·Definition of Compensation | 第26-28页 |
| ·Types of Compensation | 第28-31页 |
| ·Principles of Compensation | 第31-36页 |
| Chapter Three Analytical Study on the Translation of Chinese CSIs in Na Han | 第36-59页 |
| ·General Comments on author Lu Xun, Na Han and its two Translated Versions | 第36-40页 |
| ·Call to Arms by Yang Xianyi and Gladys Yang | 第38页 |
| ·Diary of a Madman and Other Stories by William A. Lyell | 第38-39页 |
| ·Summary | 第39-40页 |
| ·Comparasion of the Translation of the Chinese CSIs in the Two Translated Versions of Na Han | 第40-59页 |
| ·The Translation of CSIs Related to Techno-economic Culture | 第41-44页 |
| ·The Translation of CSIs Related to Social Culture | 第44-49页 |
| ·The Translation of CSIs Related to Ideational Culture | 第49-52页 |
| ·The Translation of CSIs Related to Linguistic Culture | 第52-59页 |
| Chapter Four Compensations in the Translation of CSIs | 第59-70页 |
| ·Necessity of Compensation in the Translation of CSIs | 第59-61页 |
| ·The Strategies of Compensation for CSIs | 第61-66页 |
| ·Transliteration | 第61-62页 |
| ·Literal Translation | 第62-63页 |
| ·Free Translation | 第63-65页 |
| ·Cultural Annotation | 第65-66页 |
| ·Summary | 第66-70页 |
| Chapter Five Conclusion | 第70-74页 |
| ·Major Research Findings | 第70-72页 |
| ·Limitations of the Study | 第72-73页 |
| ·Suggestions for the Future Study | 第73-74页 |
| References | 第74-76页 |