致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-8页 |
ABSTRACT | 第8-9页 |
引言 | 第13-15页 |
第一章 翻译任务介绍 | 第15-19页 |
1.1 翻译文本性质 | 第15-17页 |
1.1.1 法国高等教育体制简介 | 第15-17页 |
1.1.2 学校介绍类文本性质 | 第17页 |
1.2 翻译任务要求介绍 | 第17-19页 |
第二章 翻译过程描述 | 第19-23页 |
2.1 译前准备 | 第19-21页 |
2.2 翻译执行过程 | 第21-22页 |
2.3 译后事项 | 第22-23页 |
第三章 翻译实例分析 | 第23-34页 |
3.1 翻译难点分析 | 第23-25页 |
3.1.1 产生困难的主要原因——中法高等教育体制差异 | 第23-24页 |
3.1.2 翻译难点形成的基本原因一一中法语言差异 | 第24页 |
3.1.3 主要难点——专名术语传译 | 第24-25页 |
3.2 解决方案 | 第25-33页 |
3.2.1 组织机构名称翻译 | 第25-29页 |
3.2.2 专业文凭及课程名称翻译 | 第29-31页 |
3.2.3 招生遴选和人才培养内容翻译 | 第31-33页 |
3.3 小结 | 第33-34页 |
结语 | 第34-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录: 原文/译文对照 | 第39-144页 |