中文摘要 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
abstract | 第8页 |
ВВЕДЕНИЕ | 第11-14页 |
ГЛАВА Ⅰ О ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ЗАДАЧИ | 第14-17页 |
1.1 Краткая информация о оригинале | 第14-15页 |
1.2 Особенность официально-делового стиля | 第15-17页 |
ГЛАВА Ⅱ ОПИСАНИЕ ПЕРЕВОДИЧЕСКОГО ПРОЦЕССА | 第17-20页 |
2.1 Подготовительные работы к переводу | 第17-18页 |
2.2 Процесс перевода | 第18-19页 |
2.3 Корректура текста перевода | 第19-20页 |
ГЛАВА Ⅲ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ РЕШЕНИЯ | 第20-34页 |
3.1 Перевод лексики | 第20-27页 |
3.1.1 Перевод существительных | 第20-24页 |
3.1.2 Перевод причастий | 第24-27页 |
3.2 Приемы перевода | 第27-34页 |
3.2.1 Прием лексических добавлений | 第28-29页 |
3.2.2 Прием опущения | 第29页 |
3.2.3 Прием последовательного перевода | 第29-31页 |
3.2.4 Прием инверсии | 第31-32页 |
3.2.5 Прием членения | 第32-34页 |
ГЛАВА Ⅳ ОПЫТ И ОЖИДАНИЕ | 第34-37页 |
4.1 Накопленный опыт | 第34-35页 |
4.2 Ожидание в будущем | 第35-37页 |
ЗАКЛЮЧЕНИЕ | 第37-39页 |
ЛИТЕРАТУРА | 第39-41页 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅰ ОРИГИНАЛ | 第41-97页 |
ПРИЛОЖЕНИЕ Ⅱ ПЕРЕВОД | 第97-129页 |
致谢 | 第129页 |