Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
1.1 Research Background | 第10-11页 |
1.2 Research Objective | 第11-12页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
2.1 Definition and Functions of Political Publicity | 第14-16页 |
2.1.1 Definition of Political Publicity | 第14-15页 |
2.1.2 Functions of Political Publicity | 第15-16页 |
2.2 Features of Political Publicity Translation | 第16-18页 |
2.3 Previous Studies on the C-E Translation of Political Publicity | 第18-22页 |
Chapter Three Theoretical Basis | 第22-35页 |
3.1 Historical Background of German Functionalist Approaches | 第22-25页 |
3.1.1 Traditional Equivalence-Based Theories | 第22-23页 |
3.1.2 Nida’s Functional Equivalence Theory | 第23-24页 |
3.1.3 Inadequacy of Linguistic Approaches to Translation | 第24-25页 |
3.2 Development of German Functionalist Approaches | 第25-26页 |
3.3 Main Theories of German Functionalist Approaches | 第26-33页 |
3.3.1 Text Typology | 第26-27页 |
3.3.2 Skopostheorie | 第27-29页 |
3.3.3 Translational Action | 第29-31页 |
3.3.4 Function plus Loyalty | 第31-33页 |
3.4 Summary | 第33-35页 |
Chapter Four Application of German Functionalist Approaches to the C-E Translation of Political Publicity | 第35-55页 |
4.1 Major Factors affecting the C-E Translation of Political Publicity | 第35-39页 |
4.1.1 Linguistic Factor | 第35-36页 |
4.1.2 Cultural Factor | 第36-38页 |
4.1.3 Political Factor | 第38-39页 |
4.2 Case Analysis from the Perspective of Text Typology | 第39-40页 |
4.3 Case Analysis from the Perspective of Skopostheorie | 第40-41页 |
4.4 Translation Brief | 第41-42页 |
4.5 Translation Techniques | 第42-55页 |
4.5.1 Addition | 第43-46页 |
4.5.2 Deletion | 第46-49页 |
4.5.3 Substitution | 第49-50页 |
4.5.4 Restructuring | 第50-55页 |
Chapter Five Conclusion | 第55-58页 |
5.1 Major findings | 第55-56页 |
5.2 Limitations and suggestions | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |