首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英旅游类交替传译笔记视觉化

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter 1 Introduction第10-13页
    1.1 Study Background and Research Significance第10-11页
    1.2 General Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-20页
    2.1 Interpretive Theory's Definition第13-15页
        2.1.1 Four Requirements第14页
        2.1.2 Correspondence and Equivalence第14-15页
    2.2 Cognitive Linguistic Relevant to Visualization第15-16页
    2.3 Visualization in Poem Translation第16-17页
    2.4 Visualization in Interpreting第17-19页
    2.5 Note taking in Consecutive Interpreting第19-20页
Chapter 3 Research Method第20-23页
    3.1 Research Questions第20页
    3.2 Research Design第20-22页
        3.2.1 Participants第20-21页
        3.2.2 Interpreting Task第21-22页
    3.3 Data Collection第22-23页
Chapter 4 Data analysis第23-40页
    4.1 The quality of Interpreting第23-25页
    4.2 Main Features of Note Taking in C-E Tourism Interpreting第25-34页
        4.2.1 Calculation of the Total Characters第26-32页
        4.2.2 The Choice of Language in Notes第32-34页
    4.3 The Awareness of Visualization in C-E Tourism Interpreting第34-40页
Chaper 5 Discussion第40-47页
    5.1 Visualization in Note Taking of C-E Tourism Interpreting第40页
    5.2 Principles in applying visualization in the note taking第40-44页
        5.2.1 Symbolization第41-42页
        5.2.2 Graphical ization第42-44页
    5.3 Examples of Visualization in Note Taking第44-46页
    5.4 The Layout of the Notes第46-47页
Conclusion第47-52页
Reference第52-55页
Appendix A第55-56页
Appendix B第56-57页
Appendix C第57-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:《明史》与《献征录》相关人物传记考订
下一篇:光照、温度及密度对凡纳滨对虾幼体生长、抗逆性和抗氧化酶活性的影响