ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-9页 |
ABSTRACT | 第9-10页 |
摘要 | 第11-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background and Significance | 第14-15页 |
1.2 Research Methods | 第15页 |
1.3 Data Collection | 第15页 |
1.4 Structure of This Thesis | 第15-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-24页 |
2.1 A Brief Introduction to Advertisements and Advertising Texts | 第17-18页 |
2.2 Study on Advertising Text Translation | 第18-24页 |
2.2.1 The Development of Advertising Text Translation | 第18-20页 |
2.2.2 Relevant Theories Adopted for Advertising Text Translation | 第20-24页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第24-33页 |
3.1 Basic Connotation of Eco-translatology | 第24-25页 |
3.2 Contents of Eco-translatology | 第25-31页 |
3.2.1 The Translational Eco-environment | 第26-27页 |
3.2.2 The Translational Eco-environment | 第27-29页 |
3.2.3 Translation Strategies | 第29-31页 |
3.3 Eco-translatology in Advertising Text Translation | 第31-33页 |
CHAPTER IV ANALYSIS ON ADVERTISING TEXT TRANSLATION BASEDON ECO-TRANSLATOLOGY | 第33-61页 |
4.1 Major Features of English and Chinese Advertising Texts | 第33-34页 |
4.1.1 Similarities | 第33-34页 |
4.1.2 Dissimilarities | 第34页 |
4.2 Eco-environment of Advertising Text Translation | 第34-44页 |
4.2.1 Linguistic Elements | 第35-38页 |
4.2.2 Cultural Factors | 第38-42页 |
4.2.3 Translators and Readers | 第42-44页 |
4.3 Adaptive Transformation from Three Dimensions | 第44-57页 |
4.3.1 Linguistic Dimension | 第44-48页 |
4.3.2 Cultural Dimension | 第48-53页 |
4.3.3 Communicative Dimension | 第53-57页 |
4.4 Principles Suggested | 第57-61页 |
4.4.1 Free Translation | 第58页 |
4.4.2 Literal Translation | 第58-59页 |
4.4.3 Vernacular Translation | 第59-61页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第61-64页 |
5.1 Summary of the Research | 第61-62页 |
5.2 Limitations of the Research | 第62-64页 |
REFERENCES | 第64-66页 |