| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第8-16页 |
| 1.1 Introduction to the Source Texts | 第8-9页 |
| 1.2 Features of the Source Texts | 第9-13页 |
| 1.3 Significance of the Task | 第13-14页 |
| 1.4 Difficulties in the Translation Process | 第14-16页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第16-22页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第16-18页 |
| 2.1.1 Parallel Texts | 第17页 |
| 2.1.2 Dictionaries and On-line Resources | 第17-18页 |
| 2.2 Schedule Formulation | 第18-20页 |
| 2.3 Post-translation Management | 第20-22页 |
| 2.3.1 Self-revising | 第20页 |
| 2.3.2 Proofreading by Others | 第20-22页 |
| 3. CASE STUDY | 第22-32页 |
| 3.1 Introduction to the Text Type Analysis | 第22-25页 |
| 3.2 Introduction to the Long Sentences | 第25页 |
| 3.3 Translation Techniques of Long Sentences Based on Text Type Analysis | 第25-32页 |
| 3.3.1 Syntactic Linearity | 第25-27页 |
| 3.3.2 Inversion | 第27-29页 |
| 3.3.3 Division | 第29-30页 |
| 3.3.4 Synthetic Translation | 第30-32页 |
| 4. CONCLUSION | 第32-34页 |
| REFERENCES | 第34-36页 |
| APPENDICE | 第36-80页 |
| Appendix A | 第36-63页 |
| Appendix B | 第63-80页 |