首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第25届哈洽会波兰大使陪同口译实践报告

摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 陪同口译任务描述第8-10页
    1.1 陪同口译任务介绍第8页
    1.2 任务性质描述第8-10页
第二章 陪同口译任务过程第10-15页
    2.1 陪同口译译前准备第10-14页
        2.1.1 翻译实践的理论基础第11页
        2.1.2 波兰概况的相关准备第11-12页
        2.1.3 接待外宾时的语料准备第12-13页
        2.1.4 哈尔滨的历史文化和景点的准备第13页
        2.1.5 译员角色的准备第13-14页
    2.2 翻译过程的描述第14-15页
        2.2.1 陪同口译过程中计划的执行第14页
        2.2.2 委托方评价第14-15页
第三章 陪同口译案例分析第15-24页
    3.1 语言知识和文化的障碍第15-18页
        3.1.1 词汇量不足的问题第15-16页
        3.1.2 长句的漏译问题第16页
        3.1.3 数字的错译第16-17页
        3.1.4 多任务处理的问题第17-18页
        3.1.5 文化差异的问题第18页
    3.2 翻译过程中译员的语言特点第18-20页
        3.2.1 基于双方身份,翻译过程中译员的语言特点第19页
        3.2.2 翻译中用语言传达意愿第19-20页
    3.3 突发情况的处理第20-21页
    3.4 解决方案第21-24页
        3.4.1 语言知识和文化障碍的解决办法第21-22页
        3.4.2 对口译员角色的理解第22-23页
        3.4.3 突发情况的处理第23-24页
第四章 陪同口译的实践总结第24-26页
    4.1 对本次翻译实践的思考第24页
    4.2 此次翻译实践对日后翻译工作的启发第24-26页
参考文献第26-28页
附录第28-31页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第31-33页
致谢第33页

论文共33页,点击 下载论文
上一篇:二胡随想曲《炫动》演奏分析
下一篇:Biodentine对MG-63细胞增殖及成骨作用的研究