认知隐喻视角下俄罗斯诗歌隐喻的汉译研究--以阿赫玛托娃的诗歌为例
摘要 | 第5页 |
Abstract | 第6-10页 |
引言 | 第10-13页 |
1. 论文的研究背景 | 第10-11页 |
2.论文的研究问题 | 第11-12页 |
3.论文的结构 | 第12-13页 |
第1章 隐喻的认知研究 | 第13-21页 |
1.1 隐喻研究的历史和现状 | 第13-16页 |
1.1.1 西方隐喻研究概况 | 第13-15页 |
1.1.2 中国的隐喻研究 | 第15-16页 |
1.2 隐喻认知研究的理论基础 | 第16-21页 |
1.2.1 隐喻认知研究的哲学基础 | 第16-17页 |
1.2.2 隐喻认知研究的认知基础 | 第17-18页 |
1.2.3 隐喻的实质 | 第18-19页 |
1.2.4 隐喻和换喻的区别 | 第19-21页 |
第2章 认知视角下俄语诗性隐喻的分类研究 | 第21-32页 |
2.1 俄语诗歌中的词汇隐喻 | 第21-23页 |
2.1.1 名词性隐喻 | 第21-22页 |
2.1.2 动词性隐喻 | 第22-23页 |
2.1.3 形容词性隐喻 | 第23页 |
2.2 俄语诗歌中的语音隐喻 | 第23-28页 |
2.3 俄语诗歌中的成语隐喻 | 第28-30页 |
2.4 俄语诗歌的语篇隐喻 | 第30-32页 |
第3章 认知视角下俄语诗歌汉译的对比分析 | 第32-47页 |
3.1 对阿赫玛托娃诗歌的探究 | 第32-34页 |
3.2 对阿赫玛托娃诗歌汉译的对比分析 | 第34-47页 |
第4章 认知视角下诗歌隐喻的汉译方法探究 | 第47-55页 |
4.1 诗歌隐喻与翻译 | 第47-48页 |
4.2 诗歌隐喻的翻译策略 | 第48-55页 |
4.2.1 对等映射法 | 第51-52页 |
4.2.2 归化翻译法 | 第52-53页 |
4.2.3 概念转换法 | 第53-55页 |
结束语 | 第55-56页 |
参考文献 | 第56-59页 |
致谢 | 第59-60页 |