首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《今日翻译:趋向与视角》(第3-4章)的翻译实践报告

摘要第2-3页
Abstract第3页
引言第6页
第一章 翻译项目描述第6-8页
    1.1 项目背景第6页
    1.2 项目目的和意义第6-7页
    1.3 原文作者和内容介绍第7-8页
第二章 翻译过程描述第8-9页
    2.1 译前准备第8-9页
        2.1.1 原文阅读和分析第8页
        2.1.2 辅助工具及术语统一第8-9页
    2.2 翻译过程第9页
    2.3 译后工作第9页
第三章 翻译案例分析第9-23页
    3.1 翻译方法和策略第9-11页
        3.1.1 交际翻译和语义翻译第10页
        3.1.2 归化和异化第10-11页
    3.2 词汇难点第11-15页
        3.2.1 增减第11-12页
        3.2.2 重复第12页
        3.2.3 意译第12-14页
        3.2.4 转换第14-15页
        3.2.5 四字格第15页
    3.3 句法难点第15-18页
        3.3.1 被动语态的翻译第15-16页
        3.3.2 重组第16-17页
        3.3.3 正反译第17-18页
        3.3.4 逆译第18页
    3.4 多语言交叉难点第18-21页
        3.4.1 直译第19-20页
        3.4.2 原文移植第20-21页
    3.5 文化差异难点第21-23页
        3.5.1 替代第21-22页
        3.5.2 注释第22-23页
第四章 翻译实践总结第23-25页
    4.1 本次翻译的经验与收获第23-24页
    4.2 笔者自身的问题与不足第24-25页
参考文献第25-26页
附录第26-75页
    附录Ⅰ专有名词及术语表第26-29页
    附录Ⅱ原文与译文第29-75页
在读期间发表论文清单第75-76页
致谢第76-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:农村社区文化建设的实证研究--以吉林省夏家村为例
下一篇:论当代藏族女性文学叙事主体的变化--以80年代以来的代表性作品为例