致谢 | 第5-6页 |
中文摘要 | 第6-7页 |
英文摘要 | 第7页 |
项目说明 | 第9-10页 |
源语/译语对照语篇 | 第10-34页 |
翻译评注 | 第34-51页 |
一 文献综述 | 第34-38页 |
1.1 文本类型的介绍及译文文本类型归类原因概述 | 第34-35页 |
1.2 功能主义翻译目的论概述 | 第35-37页 |
1.3 目的论在信息型文本翻译策略中应用的可行性分析 | 第37-38页 |
二 以目的论为视角看《电影的灵魂:影视原声鉴赏》第九章的翻译策略 | 第38-48页 |
2.1 词汇层面翻译策略相关案例分析 | 第38-42页 |
2.1.1 电影名称的翻译 | 第38-40页 |
2.1.2 专有名词的翻译 | 第40-42页 |
2.2 句子层面翻译策略相关案例分析 | 第42-46页 |
2.2.1 并列句的翻译 | 第42-44页 |
2.2.2 复合句的翻译 | 第44-46页 |
2.3 语篇层面翻译策略相关案例分析 | 第46-48页 |
三 结论 | 第48-51页 |
参考文献 | 第51-52页 |