摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-6页 |
謝辞 | 第6-8页 |
第一章 序論 | 第8-15页 |
第一節 問題の提起 | 第8页 |
第二節 先行研究 | 第8-11页 |
第三節 中日翻訳現状の概略 | 第11-13页 |
第四節 研究素材?目的?方法 | 第13-14页 |
第五節 本論文の構成 | 第14-15页 |
第二章 翻訳理論と翻訳実践の関係 | 第15-21页 |
第一節 ライスのテクストタイプ別翻訳理論 | 第15-16页 |
第二節 ナイダの等価翻訳 | 第16页 |
第三節 フェルメールのスコポス理論 | 第16-17页 |
第四節 ノードの「機能+忠誠」理論 | 第17-19页 |
第五節 本論文との関連性 | 第19-21页 |
第三章 翻訳実例検証 | 第21-52页 |
第一節 学部生三、四年生の宿題分析 | 第21-42页 |
第二節 ネットニュースの翻訳例実証 | 第42-52页 |
第四章 結び | 第52-55页 |
注釈 | 第55-57页 |
参考文献 | 第57-58页 |