| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-10页 |
| (1) Significance of the Study | 第7-9页 |
| (2) Sample Collecting and Research Methodology | 第9页 |
| (3) Organization of the Thesis | 第9-10页 |
| Chapter Ⅰ Literature Review on Functionalism and Skopostheorie | 第10-19页 |
| ·Development History of Functionalist Translation Theory | 第10-12页 |
| ·Representatives and Their Functionalist Approaches | 第12-15页 |
| ·Katharina Reiss and the Functionalist Category of Translation Criticism | 第12-13页 |
| ·Hans J. Vermeer and His Skopostheorie | 第13-14页 |
| ·Christiane Nord and Function plus Loyalty | 第14-15页 |
| ·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translational Action | 第15页 |
| ·Basic Concepts of Functionalist Approach | 第15-19页 |
| ·Skopostheorie | 第15-17页 |
| ·Three Rules | 第17-19页 |
| Chapter Ⅱ Functionalism and Editing Translation | 第19-22页 |
| Chapter Ⅲ Editing Translation Strategies in English Home News Reporting Based on Functionalism | 第22-39页 |
| ·Requirements of English News Reporting | 第22-29页 |
| ·Theme | 第22-24页 |
| ·Language | 第24-27页 |
| ·Structure | 第27-29页 |
| ·Difficulties in Editing Translation of Chinese News and Application of Functionalist Theory | 第29-30页 |
| ·Illustrations of Strategies in Editing Translation with Application of Three Rules in Functionalist Theory | 第30-39页 |
| ·Backgrounding | 第30-33页 |
| ·Interpretation and Explanation in Editing Translation | 第33-35页 |
| ·Deletion in Editing Translation | 第35-39页 |
| Conclusion | 第39-42页 |
| Bibliography | 第42-44页 |
| 外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单 | 第44页 |