Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
摘要 | 第5-7页 |
Introduction | 第7-10页 |
(1) Significance of the Study | 第7-9页 |
(2) Sample Collecting and Research Methodology | 第9页 |
(3) Organization of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter Ⅰ Literature Review on Functionalism and Skopostheorie | 第10-19页 |
·Development History of Functionalist Translation Theory | 第10-12页 |
·Representatives and Their Functionalist Approaches | 第12-15页 |
·Katharina Reiss and the Functionalist Category of Translation Criticism | 第12-13页 |
·Hans J. Vermeer and His Skopostheorie | 第13-14页 |
·Christiane Nord and Function plus Loyalty | 第14-15页 |
·Justa Holz-Manttari’s Theory of Translational Action | 第15页 |
·Basic Concepts of Functionalist Approach | 第15-19页 |
·Skopostheorie | 第15-17页 |
·Three Rules | 第17-19页 |
Chapter Ⅱ Functionalism and Editing Translation | 第19-22页 |
Chapter Ⅲ Editing Translation Strategies in English Home News Reporting Based on Functionalism | 第22-39页 |
·Requirements of English News Reporting | 第22-29页 |
·Theme | 第22-24页 |
·Language | 第24-27页 |
·Structure | 第27-29页 |
·Difficulties in Editing Translation of Chinese News and Application of Functionalist Theory | 第29-30页 |
·Illustrations of Strategies in Editing Translation with Application of Three Rules in Functionalist Theory | 第30-39页 |
·Backgrounding | 第30-33页 |
·Interpretation and Explanation in Editing Translation | 第33-35页 |
·Deletion in Editing Translation | 第35-39页 |
Conclusion | 第39-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
外交学院硕士研究生学位论文答辩委员会组成人员名单 | 第44页 |