| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-20页 |
| ·Literature Review | 第9-15页 |
| ·Methodology and Approach | 第15-20页 |
| Chapter Two An Overview of Translations on Literary Journals~1 in “Gudao”~2 | 第20-28页 |
| ·Publications of Literary Journals in “Gudao” | 第20-24页 |
| ·Translations on Literary Journals in “Gudao” | 第24-28页 |
| Chapter Three Impacts of Translations on Literary Journals in “Gudao” as a Whole~1 | 第28-39页 |
| ·Impacts on Social Ideology | 第29-33页 |
| ·Translations on Political Literary Journals Conducted by the Puppet Regime —Social Impacts in a Small Scale | 第29-30页 |
| ·Translations on Political Literary Journals Conducted by the Communist Party —Social Impacts in a Large Scale | 第30-33页 |
| ·Impacts on Literature and Culture | 第33-39页 |
| ·Translations on Small Pure Literary Journals —Impacts on Minor Literary Circles | 第33-36页 |
| ·Translations on Large Pure Literary Journals — Significant Impacts on Literature and Culture | 第36-39页 |
| Chapter Four West Wind and Its Translations | 第39-53页 |
| ·The Background of West Wind | 第39-42页 |
| ·Translations on West Wind | 第42-53页 |
| ·The Aim of Translations | 第42-46页 |
| ·The Approach to Achieve the Aim of Translations | 第46-53页 |
| Chapter Five Impacts of Translations on West Wind in “Gudao”and Beyond | 第53-69页 |
| ·The Popularization of the Style of Western Familiar Essays | 第53-56页 |
| ·The Cultivation of the New Group of Essay Writers — With Eileen Chang as an Example | 第56-69页 |
| ·Rich and Various Themes | 第60-62页 |
| ·Simple and Natural Wordings | 第62-64页 |
| ·Witty and Lively Tones | 第64-69页 |
| Chapter Six Conclusion | 第69-74页 |
| ·Theoretical Reflections | 第70-71页 |
| ·Fresh Study Perspectives | 第71-74页 |
| Works Cited | 第74-79页 |
| Appendix One A List of Literary Journals~1 Publishing Translations~2 in “Gudao” | 第79-87页 |
| Appendix Two A List of Issues of West Wind Published in “Gudao” | 第87-120页 |