致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
项目说明 | 第9-10页 |
源语/译语对照语篇 | 第10-46页 |
翻译评注 | 第46-58页 |
一 引论 | 第46-49页 |
1.1 “交际翻译”理论 | 第47-48页 |
1.2 原文文本性质分析 | 第48页 |
1.3 原文采取交际翻译的必要性 | 第48-49页 |
二 形式层面的灵活翻译 | 第49-53页 |
2.1 句子形式的调整 | 第50-51页 |
2.2 段落顺序的调整 | 第51-53页 |
三 内容层面的灵活翻译 | 第53-57页 |
3.1 增译 | 第53-55页 |
3.2 语义引申 | 第55-56页 |
3.3 寓言的归化翻译 | 第56-57页 |
四 结语 | 第57-58页 |
参考文献 | 第58-59页 |