首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改写理论视角下《长恨歌》英译本的变异研究

摘要第4-6页
ABSTRACT第6-7页
Chapter One Introduction第11-17页
    1.1 Background of the Research第11-13页
    1.2 Rationale of the Research第13页
    1.3 Methodology of the Research第13-14页
    1.4 Significance of the Research第14-15页
    1.5 Structure of the Thesis第15-17页
Chapter Two Literature Review第17-28页
    2.1 An Introduction of Wang Anyi and Her Fiction Chang Hen Ge第17-19页
    2.2 An Introduction of The Song of Everlasting Sorrow第19-20页
    2.3 A Review of Studies on The Song of Everlasting Sorrow第20-23页
    2.4 A Review on Studies of Rewriting Theory第23-25页
    2.5 A Review on Variation in Literary Translation第25-26页
    2.6 Summary第26-28页
Chapter Three Theoretical Framework第28-34页
    3.1 An Introduction of Rewriting Theory第28-29页
    3.2 Three Constraints in Rewriting Theory第29-32页
        3.2.1 The Constraint of Patronage第29-30页
        3.2.2 The Constraint of Ideology第30-31页
        3.2.3 The Constraint of Poetics第31-32页
    3.3 Summary第32-34页
Chapter Four The Analysis of Variation in The Song of Everlasting Sorrow第34-70页
    4.1 Variation under the Constraint of Patronage第34-38页
        4.1.1 Selection of The Song of Everlasting Sorrow under Patronage第34-36页
            4.1.1.1 Press第35页
            4.1.1.2 Media第35-36页
        4.1.2 Variation Manipulated by Patronage and the Translation Strategies..264.1.2.1 Insertion of Subtitle第36-38页
            4.1.2.1 Insertion of Subtitle第36-37页
            4.1.2.2 Edition of the Fiction第37-38页
    4.2 Variation under the Constraint of Ideology第38-48页
        4.2.1 Selection of The Song of Everlasting Sorrow under Ideology第38-39页
        4.2.2 Variation Manipulated by Ideology and the Translation Strategies第39-48页
            4.2.2.1 Compensation第39-41页
            4.2.2.2 Creative Treason第41-43页
            4.2.2.3 Specification第43-45页
            4.2.2.4 Generalization第45-46页
            4.2.2.5 Omission第46-48页
    4.3 Variation under Constraint of Poetics第48-60页
        4.3.1 Selection of The Song of Everlasting Sorrow under Poetics第48-50页
            4.3.1.1 Women and City Motif第48-50页
        4.3.2 Variation Manipulated by Poetics and Translation Strategies第50-60页
            4.3.2.1 Diction第50-53页
            4.3.2.2 Syntactic Arrangement第53-55页
            4.3.2.3 Reading Habit and Aesthetic Form第55-57页
            4.3.2.4 Character’s Name and Geographic Name第57-60页
    4.4 Variation of Image in The Song of Everlasting Sorrow第60-69页
        4.4.1 Variation of City第61-65页
        4.4.2 Variation of Female第65-69页
    4.5 Summary第69-70页
Chapter Five Conclusion第70-74页
    5.1 Major Findings of the Research第70-71页
    5.2 Limitations of the Research第71-72页
    5.3 Suggestions for Further Studies第72-74页
References第74-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:多模态意义与选择—苹果发布会的多模态话语分析
下一篇:罗伯特·斯蒂文森的儿童诗学研究--期待视野观照下《一个孩子的诗园》