摘要 | 第4-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第11-17页 |
1.1 Background of the Research | 第11-13页 |
1.2 Rationale of the Research | 第13页 |
1.3 Methodology of the Research | 第13-14页 |
1.4 Significance of the Research | 第14-15页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-28页 |
2.1 An Introduction of Wang Anyi and Her Fiction Chang Hen Ge | 第17-19页 |
2.2 An Introduction of The Song of Everlasting Sorrow | 第19-20页 |
2.3 A Review of Studies on The Song of Everlasting Sorrow | 第20-23页 |
2.4 A Review on Studies of Rewriting Theory | 第23-25页 |
2.5 A Review on Variation in Literary Translation | 第25-26页 |
2.6 Summary | 第26-28页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第28-34页 |
3.1 An Introduction of Rewriting Theory | 第28-29页 |
3.2 Three Constraints in Rewriting Theory | 第29-32页 |
3.2.1 The Constraint of Patronage | 第29-30页 |
3.2.2 The Constraint of Ideology | 第30-31页 |
3.2.3 The Constraint of Poetics | 第31-32页 |
3.3 Summary | 第32-34页 |
Chapter Four The Analysis of Variation in The Song of Everlasting Sorrow | 第34-70页 |
4.1 Variation under the Constraint of Patronage | 第34-38页 |
4.1.1 Selection of The Song of Everlasting Sorrow under Patronage | 第34-36页 |
4.1.1.1 Press | 第35页 |
4.1.1.2 Media | 第35-36页 |
4.1.2 Variation Manipulated by Patronage and the Translation Strategies..264.1.2.1 Insertion of Subtitle | 第36-38页 |
4.1.2.1 Insertion of Subtitle | 第36-37页 |
4.1.2.2 Edition of the Fiction | 第37-38页 |
4.2 Variation under the Constraint of Ideology | 第38-48页 |
4.2.1 Selection of The Song of Everlasting Sorrow under Ideology | 第38-39页 |
4.2.2 Variation Manipulated by Ideology and the Translation Strategies | 第39-48页 |
4.2.2.1 Compensation | 第39-41页 |
4.2.2.2 Creative Treason | 第41-43页 |
4.2.2.3 Specification | 第43-45页 |
4.2.2.4 Generalization | 第45-46页 |
4.2.2.5 Omission | 第46-48页 |
4.3 Variation under Constraint of Poetics | 第48-60页 |
4.3.1 Selection of The Song of Everlasting Sorrow under Poetics | 第48-50页 |
4.3.1.1 Women and City Motif | 第48-50页 |
4.3.2 Variation Manipulated by Poetics and Translation Strategies | 第50-60页 |
4.3.2.1 Diction | 第50-53页 |
4.3.2.2 Syntactic Arrangement | 第53-55页 |
4.3.2.3 Reading Habit and Aesthetic Form | 第55-57页 |
4.3.2.4 Character’s Name and Geographic Name | 第57-60页 |
4.4 Variation of Image in The Song of Everlasting Sorrow | 第60-69页 |
4.4.1 Variation of City | 第61-65页 |
4.4.2 Variation of Female | 第65-69页 |
4.5 Summary | 第69-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-74页 |
5.1 Major Findings of the Research | 第70-71页 |
5.2 Limitations of the Research | 第71-72页 |
5.3 Suggestions for Further Studies | 第72-74页 |
References | 第74-77页 |
Acknowledgements | 第77页 |