首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《蒙古帝国的崛起和影响》(16-17章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-13页
    1.1 Background of the Translation Project第11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-12页
    1.3 Structure of the Report第12-13页
Chapter Two TASK DESCRIPTION第13-15页
    2.1 Introduction to the Author第13页
    2.2 Introduction to the Work第13-14页
    2.3 Introduction to the Selected Chapters第14-15页
Chapter Three PROCESS DESCRIPTION第15-19页
    3.1 Preparation before Translation第15页
    3.2 Difficulties in Translating第15-18页
        3.2.1 Lexical Difficulties第16-17页
        3.2.2 Syntactic Difficulties第17-18页
    3.3 Modification and Refinement of the Translation第18-19页
Chapter Four TRANSLATION TECHNIQUES第19-36页
    4.1 Lexical Translation Techniques第19-25页
        4.1.1 Determination of the Word Meaning第19-20页
        4.1.2 Making Notes第20-22页
        4.1.3 Conversion第22-23页
        4.1.4 The Translation of Personal Pronouns第23-25页
    4.2 Syntactic Translation Techniques第25-36页
        4.2.1 The Translation of Long Sentences第25-27页
        4.2.2 The Translation of Passive Sentences第27-29页
        4.2.3 The Translation of Attributive Clauses第29-31页
        4.2.4 The Translation of Appositives第31-33页
        4.2.5 Addition and Omission第33-36页
Chapter Five CONCLUSION第36-39页
    5.1 Summary of the Translation Report第36-37页
    5.2 Problems to be Solved第37-39页
REFERENCES第39-40页
APPENDIX Ⅰ:SOURCE TEXT第40-69页
APPENDIX Ⅱ:TARGET TEXT第69-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:扬州城市文化背景下的公共艺术研究
下一篇:基于偶应力理论的裂隙岩体多种锚固方案分析