首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下葛浩文英译《呼兰河传》文体研究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-8页
摘要第9-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-21页
    1.1 Research Background第15-17页
    1.2 Purpose and Significance of the Study第17-19页
    1.3 Organization of the Thesis第19-21页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第21-35页
    2.1 Xiao Hong and Hulan He Zhuan第21-22页
    2.2 Howard Goldblatt and Studies on His Translations第22-26页
        2.2.1 Howard Goldblatt and Tales of Hulan River第22-23页
        2.2.2 Studies on Howard Goldblatt ’s Translations第23-26页
    2.3 Previous Studies on Stylistic Translation第26-29页
        2.3.1 Previous Studies Abroad第26-28页
        2.3.2 Previous Studies at Home第28-29页
    2.4 Previous Studies on Translation Equivalence Theory第29-35页
        2.4.1 Previous Studies Abroad第30-31页
        2.4.2 Previous Studies at Home第31-35页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第35-45页
    3.1 Nida’s Functional Equivalence第35-37页
    3.2 Three Levels of Functional Equivalence第37-42页
        3.2.1 Functional Equivalence at the Lexical Level第38-39页
        3.2.2 Functional Equivalence at the Syntactic Level第39-40页
        3.2.3 Functional Equivalence at the Textual Level第40-42页
    3.3 Literary Stylistics and Analysis Methods第42-45页
Chapter Four METHODOLOGY第45-49页
    4.1 Research Questions第45页
    4.2 Corpora and Instruments第45-47页
    4.3 Research Methods第47-49页
Chapter Five DATA ANALYSIS AND DISCUSSION第49-81页
    5.1 The Lexical Level第49-61页
        5.1.1 Type and Token Ratio第50-53页
        5.1.2 High Frequency Words第53-54页
        5.1.3 Lexical Density第54-56页
        5.1.4 Vernacular第56-59页
        5.1.5 Summary第59-61页
    5.2 The Syntactic Level第61-70页
        5.2.1 Mean Sentence Length第61-64页
        5.2.2 Short Sentences and Colloquial Sentences第64-67页
        5.2.3 Repetition of Subjects and Sentence Patterns第67-69页
        5.2.4 Summary第69-70页
    5.3 The Textual Level第70-81页
        5.3.1 Cohesive Device第70-74页
        5.3.2 The Narrative Voice第74-80页
        5.3.3 Summary第80-81页
Chapter Six CONCLUSION第81-87页
    6.1 Major Findings of the Research第81-84页
    6.2 Implications of the“Going-out”Strategy and Translation Practice第84-85页
    6.3 Limitations and Suggestions第85-87页
REFERENCES第87-93页
PUBLISHED PAPERS第93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:LNG液态喷射中闪急沸腾出现的条件和传热传质机理研究
下一篇:下轴肩冷却对6061-T6铝合金双轴肩搅拌摩擦焊接头性能的影响