ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12页 |
1.2 Research Objective and Significance | 第12-14页 |
1.3 Thesis Structure | 第14-15页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第15-22页 |
2.1 Related Studies on Sports News Translation | 第15-18页 |
2.1.1 Definition and Features of Sports News | 第15-16页 |
2.1.2 Related Studies on Sports News Translation at Home and Abroad | 第16-18页 |
2.1.3 Related Studies on Cyber Sports News | 第18页 |
2.2 Related Studies on Skopos Theory | 第18-21页 |
2.2.1 Domestic Studies | 第19-20页 |
2.2.2 Studies Abroad | 第20-21页 |
2.3 Breakthrough of Skopos Theory | 第21-22页 |
Chapter Three RESEARCH FRAMEWORK | 第22-30页 |
3.1 Skopos Theory | 第22-24页 |
3.1.1 Skopos Rule | 第22-23页 |
3.1.2 Coherence Rule | 第23-24页 |
3.1.3 Fidelity Rule | 第24页 |
3.2 Concepts Relevant to Skopos Theory | 第24-28页 |
3.2.1 Translation Brief | 第24-26页 |
3.2.2 Adequacy VS Equivalence | 第26页 |
3.2.3 Function plus Loyalty | 第26-28页 |
3.3 Research Methodology | 第28-30页 |
Chapter Four E-C TRANSLATION OF CYBER SPORTS NEWS FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY | 第30-48页 |
4.1 Translation Analysis on the Lexical Level | 第30-37页 |
4.1.1 Translation of Names | 第32-33页 |
4.1.2 Translation of Numbers | 第33-35页 |
4.1.3 Translation of Abbreviations | 第35-36页 |
4.1.4 Translation of Nicknames | 第36-37页 |
4.2 Translation Analysis on the Syntactic Level | 第37-43页 |
4.2.1 Translation of Passive Voice | 第39-41页 |
4.2.2 Translation of Direct Quotation | 第41-43页 |
4.3 Translation Analysis on the Textual Level | 第43-48页 |
4.3.1 Translation of Sports Features | 第44-45页 |
4.3.2 Translation of Sports News Stories | 第45-48页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第48-51页 |
5.1 Major Findings | 第48-49页 |
5.2 Implications of the Study | 第49-50页 |
5.3 Limitations of the Study and Suggestions for Further Research | 第50-51页 |
REFERENCES | 第51-53页 |
APPENDIX Ⅰ | 第53-57页 |
APPENDIX Ⅱ | 第57-58页 |