Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-11页 |
Introduction | 第11-13页 |
Chapter One Literature Review | 第13-25页 |
1.1 Brief Introduction to Relevance Theory | 第13-17页 |
1.1.1 Definition of Relevance Theory | 第13-14页 |
1.1.2 Development of Relevance Theory | 第14-17页 |
1.2 Core Concepts of Relevance Theory | 第17-25页 |
1.2.1 Ostensive and Inferential Communication | 第17-19页 |
1.2.2 Cognitive Environment and Contextual Effect | 第19-21页 |
1.2.3 Principle of Relevance and Optimal Relevance | 第21-25页 |
Chapter Two Overview of Corporate Profiles | 第25-35页 |
2.1 Definition of Corporate Profiels | 第25-26页 |
2.2 Functions of Corporate Profiles | 第26-27页 |
2.2.1 Informative Function | 第26-27页 |
2.2.2 Vocative Function | 第27页 |
2.3 Differences between Chinese and Foreign Corporate Profiles | 第27-35页 |
2.3.1 Differences in Content | 第28-29页 |
2.3.2 Differences in Language and Style | 第29-32页 |
2.3.3 Differences in Culture | 第32-35页 |
Chapter Three Translation Problems and Their Causes | 第35-49页 |
3.1 Problems in the Translated Chinese Corporate Profiles | 第35-45页 |
3.1.1 Failures at Linguistic Level | 第35-40页 |
3.1.2 Failures at Cultural Level | 第40-42页 |
3.1.3 Failures at Pragmatic Level | 第42-45页 |
3.2 Causes of the Problems | 第45-49页 |
3.2.1 Poor Language Ability and Carelessness of Translators | 第45-46页 |
3.2.2 Insufficient Cultural Awareness | 第46页 |
3.2.3 Negligence of Target Readers | 第46-47页 |
3.2.4 Deficient Translation Supervision and Regulation | 第47-49页 |
Chapter Four Strategies Proposed to Translate Chinese Corporate Profiles | 第49-63页 |
4.1 Translation Strategies to Ensure Adequate Contextual Effects | 第49-54页 |
4.1.1 Literal Translation | 第49-51页 |
4.1.2 Addition | 第51-53页 |
4.1.3 Imitation | 第53-54页 |
4.2 Translation Strategies to Reduce Unnecessary Cognitive Effort | 第54-63页 |
4.2.1 Omission | 第54-59页 |
4.2.2 Restructuring | 第59-60页 |
4.2.3 Adaptation | 第60-61页 |
4.2.4 Borrowing | 第61-63页 |
Conclusion | 第63-65页 |
Bibliography | 第65-67页 |
Appendix | 第67-69页 |