首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于报纸的汉译日考察--以《今晚报》日译为例

摘要第1-4页
要旨第4-7页
1 はじめに第7-10页
   ·研究の目的第7-9页
   ·研究の方法第9-10页
2 先行研究第10-20页
   ·機能主義的翻訳理論第10-14页
   ·藤濤文子の研究第14-16页
   ·帰化翻訳と異化翻訳第16-17页
   ·中国における機能主義的翻訳理論の応用に関する研究第17-20页
3 アンケート調査について第20-23页
   ·アンケート調査票の作成第20-21页
   ·調査の実施第21-22页
   ·回答状況第22-23页
4 『今晩報』日本語訳の考察第23-43页
   ·タイトルについての分析第23-33页
     ·文構造第23-27页
     ·語彙第27-31页
     ·文化背景第31-32页
     ·まとめ第32-33页
   ·本文についての分析第33-41页
     ·文構造第33-36页
     ·語彙第36-38页
     ·文化背景第38-41页
     ·まとめ第41页
   ·回答に出た他の問題第41-43页
5 終わりに第43-47页
   ·本研究の意義第43-44页
     ·ニュース翻訳の効果に関するアンケート調査の実施第43页
     ·ニュース翻訳における機能主義的翻訳理論の意義の確認第43-44页
     ·アンケート調査に基づく『今晩報』日本語訳の分析第44页
     ·中国ニュースの外国語翻訳の在り方を確認第44页
   ·考察の限界と今後の課題第44-47页
     ·アンケート調査の局限性第44页
     ·考察の範囲、プロセス、方法の局限性第44-45页
     ·翻訳ストラテジーの提示の不足第45-47页
参考文献第47-49页
付表:アンケート調査例文第49-55页
謝辞第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《新撰字镜》中摘自《尔雅》的文字研究--以俗字为中心
下一篇:石墙暴动及其影响