首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下的幽默翻译--以《老友记》为例

Abstract第1-9页
摘要第9-10页
Introduction第10-13页
Chapter One Literature Review第13-22页
   ·A General View of Humor第13-18页
     ·A Review of Historical Studies of Humor第14-16页
     ·A Review of Linguistic Studies of Humor and the Formation of General Theoryof Verbal Humor(GTVH)第16-17页
     ·Brief Summary of Previous Studies第17-18页
   ·A Review of Humor Translation第18-22页
     ·Humor Translation Studies before Relevance Theory第18-19页
     ·Relevance Theory and Humor Translation第19-20页
     ·Brief Summary of Previous Studies第20-22页
Chapter Two Theoretical Framework第22-30页
   ·Relevance Theory第22-26页
     ·Relevance and Cognition第23页
     ·Relevance and Communication第23-24页
     ·Two Principles of Relevance第24-25页
     ·Ostensive-inferential Communication第25-26页
   ·Gutt's Relevance Account of Translation第26-30页
     ·Translation as an interpretive use of language第26-27页
     ·Translation as an inter-lingual communication第27-28页
     ·Translation as an inferential communication第28页
     ·Translation strategies:Direct translation & Indirect translation第28-30页
Chapter Three Categories of Humor in Friends第30-47页
   ·Universal Humor第32-37页
   ·Cultural Humor第37-40页
   ·Linguistic Humor第40-47页
Chapter Four Strategies of Humor Translation in Friends第47-60页
   ·The Direct Translation in Friends第47-52页
     ·Borrowing第48-49页
     ·Literal Translation第49-52页
   ·The Indirect Translation in Friends第52-58页
     ·Paraphrase第52-53页
     ·Supplement第53-54页
     ·Replacement第54-56页
     ·Re-creation第56-58页
   ·Summary第58-60页
Conclusion第60-62页
Bibliography第62-65页
Acknowledgements第65-66页
学位论文评阅及答辩情况表第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:急性非早幼粒细胞白血病早期颅内出血的临床危险因素分析
下一篇:基于随机森林和支持向量机的癌症基因数据分析