| 外文摘要 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-12页 |
| Introduction | 第12-16页 |
| Chapitre Ⅰ Qu'est-ce que le style? | 第16-29页 |
| Ⅰ.Définition de style | 第16-29页 |
| ⅰ.Définition proposée par les ouvrages de référence | 第16-17页 |
| ⅱ.Définition proposée par les stylisticiens | 第17-21页 |
| ⅲ.Définition retenue dans notre mémoire | 第21-22页 |
| ⅳ.La variété de style | 第22-23页 |
| ⅴ.Les styles macroscopique et microscopique de 《L'écume des jours》 | 第23-29页 |
| Chapitre Ⅱ Possibilité et nécessité de traduction de style | 第29-36页 |
| Ⅰ.Possibilité de traduction de style | 第29-32页 |
| Ⅱ.Nécessité de traduction de style | 第32-33页 |
| Ⅲ.Faisabilité d'évaluer la traduction de style | 第33-36页 |
| Chapitre Ⅲ Analyse et évaluation des trois traductions de style de 《L'écume des jours》 | 第36-76页 |
| Ⅰ.Marque lexicale | 第38-48页 |
| ⅰ.Néologismes | 第39-41页 |
| ⅱ.Anagrammes | 第41-44页 |
| ⅲ.Termes vagues | 第44-46页 |
| ⅳ.Termes symboliques | 第46-48页 |
| Ⅱ.Marque de registre | 第48-53页 |
| ⅰ.Registre oral | 第49-51页 |
| ⅱ.Registre familier | 第51-52页 |
| ⅲ.Registre vulgaire | 第52-53页 |
| Ⅲ.Marque des figures de style | 第53-76页 |
| ⅰ.Hypallage | 第53-56页 |
| ⅱ.Comparaison | 第56-57页 |
| ⅲ.Parodie/Allusion | 第57-61页 |
| ⅳ.Personnification | 第61-64页 |
| ⅴ.Métaphore | 第64-67页 |
| ⅵ.Jeux de mots | 第67-76页 |
| Conclusion | 第76-79页 |
| Bibliographie | 第79-81页 |
| Remerciements | 第81页 |