| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Figures | 第8-9页 |
| Tables | 第9-10页 |
| Chapter One Introduction | 第10-16页 |
| ·Brief Introduction to the Cultural Background of the Mainland | 第10页 |
| ·Brief Introduction to the Cultural Background of Macao | 第10-11页 |
| ·Data collection and Methodology | 第11-12页 |
| ·Motivation of the Thesis | 第12-13页 |
| ·Significance of the Thesis | 第13-14页 |
| ·The Overall Structure of the Thesis | 第14-16页 |
| Chapter Two Literature Review | 第16-21页 |
| ·Brief Introduction to Culture and Translation | 第16-17页 |
| ·Overseas Research | 第17-18页 |
| ·Domestic Research | 第18-20页 |
| ·Problems in the Current Research | 第20-21页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第21-26页 |
| ·Structural Semiotics- Hjelmslev's Semiotics | 第21-23页 |
| ·Interpretative Semiotics - Peirce's Semiotics | 第23页 |
| ·Structural and interpretative semiotics - Roman Jakobson's Three Types of Translation | 第23-26页 |
| Chapter Four Translation Differences between Mainland Chinese and Macao People | 第26-85页 |
| ·Intersemiotic Translation Differences | 第26-29页 |
| ·Different Written Forms of Chinese Characters | 第27-28页 |
| ·Different Signs for the same things | 第28-29页 |
| ·Interlingual Translation Differences | 第29-65页 |
| ·Semantic translation differences | 第30-31页 |
| ·Expressions with the same part of speech but different meanings | 第30-31页 |
| ·Expressions Used by Macao People Only | 第31页 |
| ·Lexical translation differences | 第31-39页 |
| ·Expressions with Different Signs but the Same Meanings | 第31-33页 |
| ·Different translation of loanwords | 第33-39页 |
| ·Syntactic translation differences | 第39-61页 |
| ·Pragmatic translation differences | 第61-65页 |
| ·Intralingual Translation Differences | 第65-85页 |
| ·Semantic translation differences | 第65-67页 |
| ·Lexical translation differences | 第67-72页 |
| ·Expressions with Different Order of Characters but the Same Meanings | 第67-68页 |
| ·Expressions with Different Signs but the Same Meanings | 第68-72页 |
| ·Syntactic translation differences | 第72-82页 |
| ·Pragmatic translation differences | 第82-85页 |
| Chapter Five Conclusion | 第85-88页 |
| ·Summary | 第85-86页 |
| ·Limitations | 第86页 |
| ·Suggestions | 第86-88页 |
| Notes | 第88-89页 |
| Bibliography | 第89-91页 |
| Acknowledgements | 第91页 |