| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Rationale and significance of this study | 第9-10页 |
| ·Research questions | 第10页 |
| ·Structure of this study | 第10-11页 |
| ·Research methodology and data collection | 第11-12页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第12-21页 |
| ·An overview of the Functionalist Translation Theory | 第12-17页 |
| ·The concept of equivalence | 第12-14页 |
| ·The development of the Functionalist Translation Theory | 第14-17页 |
| ·The previous study related to the C-E translation of publicity pamphlets | 第17-21页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-29页 |
| ·Some concepts of Skopos theory | 第21-23页 |
| ·Status of the source text and target text | 第23-24页 |
| ·Three rules of Skopos theory | 第24-25页 |
| ·Adequacy and loyalty | 第25-26页 |
| ·Relationship between Skopos theory and the C-E translation of publicity pamphlets | 第26-29页 |
| Chapter 4 Analysis of publicity pamphlets | 第29-34页 |
| ·Definition of publicity pamphlets | 第29-30页 |
| ·Categories of publicity pamphlets | 第30页 |
| ·Common characteristics of publicity pamphlets | 第30-31页 |
| ·Some elements in the translation process of publicity pamphlets | 第31-34页 |
| Chapter 5 Application of Skopos theory to the C-E translation of publicity pamphlets | 第34-52页 |
| ·Problems in the C-E translation of publicity pamphlets | 第34-39页 |
| ·Grammatical problems | 第34-35页 |
| ·Misspellings | 第35-36页 |
| ·Improper omissions | 第36-37页 |
| ·Improper expressions | 第37页 |
| ·Chinglish | 第37-39页 |
| ·Translation strategies | 第39-52页 |
| ·Addition | 第39-42页 |
| ·Deletion | 第42-46页 |
| ·Analogy | 第46-48页 |
| ·Logical restructuring | 第48-52页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第52-55页 |
| ·Findings of this research | 第52-53页 |
| ·Limitations of this research | 第53-54页 |
| ·Suggestions for further research | 第54-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |