Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Rationale and significance of this study | 第9-10页 |
·Research questions | 第10页 |
·Structure of this study | 第10-11页 |
·Research methodology and data collection | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-21页 |
·An overview of the Functionalist Translation Theory | 第12-17页 |
·The concept of equivalence | 第12-14页 |
·The development of the Functionalist Translation Theory | 第14-17页 |
·The previous study related to the C-E translation of publicity pamphlets | 第17-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第21-29页 |
·Some concepts of Skopos theory | 第21-23页 |
·Status of the source text and target text | 第23-24页 |
·Three rules of Skopos theory | 第24-25页 |
·Adequacy and loyalty | 第25-26页 |
·Relationship between Skopos theory and the C-E translation of publicity pamphlets | 第26-29页 |
Chapter 4 Analysis of publicity pamphlets | 第29-34页 |
·Definition of publicity pamphlets | 第29-30页 |
·Categories of publicity pamphlets | 第30页 |
·Common characteristics of publicity pamphlets | 第30-31页 |
·Some elements in the translation process of publicity pamphlets | 第31-34页 |
Chapter 5 Application of Skopos theory to the C-E translation of publicity pamphlets | 第34-52页 |
·Problems in the C-E translation of publicity pamphlets | 第34-39页 |
·Grammatical problems | 第34-35页 |
·Misspellings | 第35-36页 |
·Improper omissions | 第36-37页 |
·Improper expressions | 第37页 |
·Chinglish | 第37-39页 |
·Translation strategies | 第39-52页 |
·Addition | 第39-42页 |
·Deletion | 第42-46页 |
·Analogy | 第46-48页 |
·Logical restructuring | 第48-52页 |
Chapter 6 Conclusion | 第52-55页 |
·Findings of this research | 第52-53页 |
·Limitations of this research | 第53-54页 |
·Suggestions for further research | 第54-55页 |
Bibliography | 第55-57页 |