首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论译者的文化身份--以《红楼梦》杨、霍译本为个案

Acknowledgement第1-8页
摘要第8-9页
Abstract第9-11页
Chapter 1 Translators'identity and subjectivity第11-33页
   ·Translator's identity第11-21页
     ·As the reader第12-13页
     ·As the author of the version第13-14页
     ·As the creator第14-15页
     ·As the researcher第15页
     ·As the conqueror第15-16页
     ·As the cultural mediator第16-17页
     ·As the creative treason第17-19页
     ·As the manipulator第19-20页
     ·As the canniballor第20-21页
   ·Translator's cultural identity第21-25页
     ·Nation identity第23页
     ·People identity第23-24页
     ·Region identity第24-25页
   ·The features of cultural identity第25-26页
     ·The construction of cultural identity第25页
     ·The pluralism of cultural identity第25页
     ·The inheritance and developing variety第25-26页
     ·The acceptability of cultural identity has the emotion color第26页
   ·The relationship between language and cultural identity第26-28页
     ·The effect of language on cultural identity第27页
     ·The effect of cultural identity on language第27页
     ·The incomplete equivalence between language and cultural identity第27-28页
   ·The relationship between translator's subjectivity and cultural identity第28-33页
     ·Translator's subjectivity第28-31页
     ·The relationship between translator's subjectivity and cultural identity第31-33页
Chapter 2 The translators'cultural identity reflected in the two English versions of Hong Lou Meng第33-39页
   ·Hong Lou Meng and the introduction to the two versions第33-34页
   ·Yang Hsien-yi & Gladys Yang and their A Dream of Red Mansions第34-36页
   ·David Hawkes & John Minford and their The Story of the Stone第36-39页
Chapter 3 Contrast of the two versions from the aspect of culture第39-94页
   ·Several kinds of translation strategies and methods第39-45页
     ·Literal translation and free translation第39-40页
     ·Domestication and foreignization第40-42页
     ·Semantic translation and communicative translation第42-43页
     ·Form equivalence and function equivalence第43-45页
   ·From the classification of the culture according to the culture itself第45-53页
     ·From the ecology culture第46-48页
     ·From the material culture第48-50页
     ·From the society culture第50-52页
     ·From the religion culture第52-53页
   ·From the culture reflected in the source works itself第53-94页
     ·From the title of the book第53-56页
     ·From the antithetical couplets第56-59页
     ·From the sayings and proverbs第59-65页
     ·From the idioms or allusions第65-72页
     ·Form the poetries,ci poems,songs,fu verses第72-89页
     ·From the persons'names and places'names第89-94页
Chapter 4 Conclusion第94-96页
Bibliography第96-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:金融控股公司风险防御法律机制研究
下一篇:有机—无机烟草专用混配肥试验与推广